Размер шрифта
-
+

Циничный алхимик - стр. 48

– Господин Рей, – окликает меня Бен. – Моя дочь…

– Да-да? – я разворачиваюсь и одариваю его злобным взглядом, предвкушая ненависть из-за моей выходки в ванной.

– Она нашла это, – он отдаёт мне ту самую золотую монету. – Вероятно, вы обронили, когда сидели на диване в гостиной.

– О-о-о! – восклицаю я. – И правда, какой я растяпа!

– Я понимаю, что вы нам не доверяете, – продолжает Бен. – Но позвольте вас заверить, мы с Лизой ценим то, что имеем, и не намерены портить свою репутацию.

– Так-так… А что будет, если я прикажу вашей дочери переспать со мной? – решаю пойти ва-банк. – Хотите сказать, что вы просто закроете глаза?

– Я… – он сморит на мои рога и всячески пытается скрыть ненависть. – Как человеку и отцу, мне будет неприятно, но я осознаю, что будет, если мы окажемся на улице.

– То есть вы выберете меньшее из двух зол?

– Всё верно, – он тяжело вздыхает и поджимает губы. – Для немой девушки в нашем городе не так уж и много работы, а я уже стар, чтобы переучиться на что-то новое. Репутация прислуги – это всё, что у нас есть. Я не вправе вам указывать, господин Рей, могу лишь попросить, чтобы вы относились к нам по-человечески.

– Забавно… – из моей груди вырывается смешок.

– Я сказал что-то смешное? – спрашивает Бен.

– Просьба относиться по-человечески, адресованная полукровке, – это действительно забавно, – он замолкает, по всей видимости, не знает, что ответить. – Я вижу, как вы ко мне относитесь, и соглашусь, неприятно думать о том, что твою дочь будет сношать демон…

– Если на то будет ваша воля, – Бен перебивает меня. – То я не стану возражать, но, пожалуйста, отправьте меня по какому-то делу перед началом…

– Не забудь в полночь забрать мой костюм, – теперь уже я перебиваю его.

– Хорошо, господин Рей, – от неожиданности Бену не удаётся скрыть ненависть, и я замечаю лёгкий оскал.

– Да не переживай ты так, – я смеюсь и иду на кухню. – Буду обращаться к тебе на «ты», ибо в душе нам одинаково лет. Мне твоя дочь неинтересна. Сиськи у неё, конечно, неплохие, но не настолько, чтобы рисковать и давать повод всадить мне в шею нож, пока я сплю.

– Я бы никогда… – Бен спешит оправдаться.

– Просто служите мне и в точности выполняйте все указания – тогда мы с вами сработаемся. Но знайте, что халтуры я не потерплю, – сажусь за стол. – Всё ясно?

– Да, господин Рей, – и он, и Лиза кланяются в пояс.

– Ну что, пора обедать! Давай, Лиза, покажи, на что ты способна! – беру в руку вилку и бью ей по столу. – И постарайся не разочаровать меня!

Девушка ставит на стол поднос и открывает крышку, а под ней… Настоящее произведение искусства! Жареная картошка с мясом, обильно приправленная различными специями. Что может быть лучше и проще, чем жареная картошка? Безумно вкусно, и без всяких этих аристократических выкрутасов.

Страница 48