Размер шрифта
-
+

Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана / Karel Capek. Povidky z jedne kapsy - стр. 42

(тот пожилой мужчина и та дорога за море)?“ ptala se paní Mac Leary (спросила госпожа Мак-Лири).

„Aby toho bylo víc (чтобы было больше),“ řekla prostě paní Myersová (скромно сказала госпожа Майерс; prostě – просто, несложно). „Za jednu guineu toho musí člověk napovídat celou hromadu (за гинею приходится: «должен человек» наговорить кучу всего; hromada – куча, груда).“

„A co ta protivenství, ten starší pán a ta cesta za moře?“ ptala se paní Mac Leary.

„Aby toho bylo víc,“ řekla prostě paní Myersová. „Za jednu guineu toho musí člověk napovídat celou hromadu.“

„Tak to stačí (достаточно/хватит),“ řekl pan sudí. „Paní Myersová, nic platno (ничего полезного), takhle vykládat karty je podvod (гадать таким образом – это мошенничество; podvod – обман, мошенничество; podvodník – обманщик, мошенник). Kartám se musí rozumět (в картах нужно разбираться). Jsou sice různé teorie (хотя есть разные теории; sice – иначе, правда, хотя), ale nikdy (никогда), pamatujte si to (запомните), nikdy neznamená zelená desítka cesty (никогда пиковая десятка не предвещает дорогу).

„Tak to stačí,“ řekl pan sudí. „Paní Myersová, nic platno, takhle vykládat karty je podvod. Kartám se musí rozumět. Jsou sice různé teorie, ale nikdy, pamatujte si to, nikdy neznamená zelená desítka cesty.

Zaplatíte padesát liber pokuty (заплатите пятьдесят фунтов штрафа), jako ti (как те), kdo falšují potraviny (кто продает некачественные продукты; falšovat – подделывать, фальсифицировать; potravina – продукт питания, сравните: potraviny – продовольственный/продуктовый магазин) nebo prodávají bezcenné zboží (или продает поддельные товары; bezcenný – бесполезный; ничего не стоящий; zboží, n – товар). Je na vás podezření (вы также подозреваетесь: «есть на вас подозрение»), paní Myersová, že krom toho provozujete špionáž (что кроме этого занимаетесь шпионажем), ale já myslím (но я полагаю), že se k tomu nepřiznáte (что в этом вы не признаетесь).“

Zaplatíte padesát liber pokuty, jako ti, kdo falšují potraviny nebo prodávají bezcenné zboží. Je na vás podezření, paní Myersová, že krom toho provozujete špionáž, ale já myslím, že se k tomu nepřiznáte.“

„Jakože je Bůh nade mnou (есть Бог надо мной = Боже мой; jako že – так же, как),“ zvolala paní Myersová (воскликнула госпожа Майерс), ale pan Kelley ji přerušil (но господин Келли ее прервал): „Nono (ну-ну), nechme to být (оставим это = оставьте это); ale protože jste cizinka bez řádného povolání (поскольку вы иностранка без определенной профессии; řádný – порядочный, надлежащий; povolání, n – профессия, специальность

Страница 42