Размер шрифта
-
+

Черный дракон

1

Комментарии к словам, отмеченным *, смотри в конце книги (примеч. ред.).

2

Если хочешь лучше понять, что такое ванитас, посмотри фламандские натюрморты эпохи барокко. На них часто изображен череп среди цветов, фруктов и бабочек. Само название жанра ванитас произошло от библейского выражения «суета сует», по-латыни – vanitas vanitatum. (Здесь и далее примечания переводчиков).

3

Прекрасно (исп.).

4

С 1842 года Гонконг был британской колонией, и только 1 июля 1997 года произошла передача Гонконга Китайской Народной Республике. Гонконг вошел в состав социалистического Китая как автономия с рыночной экономикой, особой политической системой и двумя официальными языками: китайским и английским. Кантонский продолжал использоваться в качестве устного языка.

5

Димсам – в Китае легкие закуски. Чаще всего – пельмени из тонкого рисового теста, с самыми разными начинками из мяса, рыбы и овощей.

6

У. Шекспир. «Венецианский купец».

7

Вот черт! (исп.)

8

Здесь: Ерунда! (исп.)

9

Идем! (исп.)

10

Вонтоны – китайские пельмени с мясом, креветками и бамбуком. Иногда подаются в бульоне, часто их добавляют в суп с лапшой.

11

Здесь: Боже мой! (исп.)

12

Приятель (исп.).

13

Черт возьми! (исп.)

14

Древнее китайское искусство саморегуляции организма.

15

Понимаете? (исп.)

Страница notes