Размер шрифта
-
+

Частная жизнь импрессионистов

1

Эмиль Золя. Творчество. Перевод Т. В. Ивановой и Е. И. Яхниной. – Здесь и далее, кроме оговоренных случаев, примеч. пер.

2

Эта студия в искусствоведческой литературе получила название «Академия Сюиса». – Примеч. ред.

3

Неточность автора: Луи-Наполеон Бонапарт, президент Французской республики, 2 декабря 1851 г. совершил государственный переворот, распустив Законодательное собрание, а ровно год спустя, 2 декабря 1852 г., был провозглашен императором. – Примеч. ред.

4

Величие Франции (фр.).

5

Не путать с сестрой Ренуара Лизой. – Примеч. авт.

6

Знаменитое парижское кафе, получившее название по двум находящимся там фигурам китайских торговцев. Маго (фр. magot) – гротескная статуэтка, урод, образина. Изначально так назывался журнал, издававшийся с 1812 г., редакция которого находилась по тому же адресу.

7

Бельгийский художник академического направления (1823–1906). – Примеч. ред.

8

Прямой каблук средней высоты.

9

Эту картину иногда называют «Завтрак в мастерской» (1868), вероятно, чтобы ее не путали с «Завтраком на траве» (1863); она была нарисована в летнем доме Мане в Булони. – Примеч. авт.

10

Имеется в виду Мария Жанна Бекю, по мужу графиня Дюбарри (1746–1793) – официальная фаворитка французского короля Людовика XV. – Примеч. ред.

11

Среди нескольких значений французского слова camembert есть и разговорное значение «полукруговая диаграмма», «полукруговой обзор».

Страница notes