Час волка - стр. 23
– Не знаю, – сознался Хьюмс-Тельбот.
– Вы не знаете? Ну, я-то думал, что вы, ребята…
Считается, что вы знаете о Галатине все. Или почти все. Разве у вас не ведется проверка личных дел?
– В его личном деле есть нечто вроде пробела, – он увидел впереди сквозь сосны смутное свечение. Дорога повернула, ведя их в сторону светящихся фонарей. – Часть информации засекречена, доступна только для управления разведки.
– Да? Ну, уже этого достаточно, чтобы я не хотел поручать ему эту работу.
– Полагаю, что этот период жизни майора Галатина связан с теми людьми, которые остались верны памяти царского окружения и помогли ему выжить. Раскрыть эти имена было бы…
Скажем, более чем неблагоразумно.
Маленькие домики и жмущиеся друг к другу деревенские строения вынырнули из мороси. Маленький белый указатель гласил: «Эндорс Рилл». – Если мне будет позволено, я поведаю вам анекдотичное предание, – сказал Хьюмс-Тельбот, мечтая запустить в этого мрачного американца дымящуюся гранату. – Насколько я понял, был в Санкт-Петербурге легендарный Распутин, который наслаждался…
Любовными связями с различными дамами, несколько из которых в 1909 и 1910 годах родили детей. Одной их этих дам была Елена Галатинова, – он взглянул Шеклтону в лицо. – Распутин мог бы быть настоящим отцом Михаила Галатинова.
Из горла Шеклтона вырвался слабый кашель от сигарного дыма.
Послышался звук мягкого барабанного постукивания пальцами. Мэллори, водитель, слегка постучал по стеклу и нажал на педаль тормоза «Форда». Автомобиль замедлил ход, дворники счищали со стекол дождь и лед. Хьюмс-Тельбот опустил стеклянную перегородку, и Мэллори сказал с заметным оксфордским выговором:
– Прошу прощения, сэр, но я думаю, нам нужно остановиться, чтобы спросить дорогу. Может быть, лучше здесь, – он указал на освещенную фонарем таверну, приближавшуюся справа.
– Действительно, стоит, – согласился молодой человек и вновь поднял стекло, в то время как Мэллори подвел высокий автомобиль к стоянке перед дверью таверны.
– Я вернусь через минуту, – сказал Хьюмс-Тельбот, поднимая воротник шинели и открывая дверцу.
– Подождите меня, – сказал ему Шеклтон. – Я бы не отказался выпить виски, чтобы согреть кровь.
Они оставили Мэллори в автомобиле и поднялись по ступенькам. Над дверью на цепи висела вывеска, и Шеклтон, глянув на нее, увидел нарисованного барана и надпись «Бараньи отбивные». Внутри топилась чугунная печка, распространявшая приятный острый запах болотного торфа, и на деревянных стенах с крюков свисали керосиновые лампы. Трое мужчин, сидевших за дальним столом, тихо разговаривая и прикладываясь к кружкам с элем, прервали разговор, разглядывая офицеров в форме.