Размер шрифта
-
+

Брокингемская история. Том 2 - стр. 8

– Ну как же вам не стыдно! – дал волю эмоциям Доддс, – Вам лень слезть со стула и сделать пару лишних шагов? Между прочим, сотрудникам полиции не к лицу обманывать гражданское население. В разговоре со Стиксом мы должны строго придерживаться правды, отклоняясь от неё лишь в случае крайней необходимости. Только тогда он поверит, что мы действительно перестали подозревать его в похищении денег… Так что оставьте ваши отговорки и проводите нас поскорей к аппартаментам подозреваемого!

– Один момент! – пообещал Ширлинг, поднимаясь из-за стола.

Несколько минут спустя все трое уже подходили к цели. Каморка, в которой до ареста обитал Стикс, представляла собой крохотное деревянное сооружение на краю леса, примыкавшего к железнодорожной станции. Оно почти не было заметно за дикими зарослями каких-то раскидистых кустов, окружавших его едва ли не со всех сторон.

– Кстати, а как насчёт ордера на обыск жилого помещения? – с явным опозданием поинтересовался Доддс.

– Не переживайте: Официально оно не такое уж и жилое, – успокоил его Ширлинг, – Когда-то давно в этой каморке находилось нечто вроде подсобной будки. Потом будка оказалась заброшена, а Стикс самовольно вселился в неё как бы явочным порядком… В какой-то степени это упрощает нам жизнь: Никаких ордеров на обыск заброшенных нежилых помещений нам оформлять не потребуется.

– Вот и славно! – нашёл повод порадоваться Маклуски.

Внутри бывшая подсобная будка выглядела ещё более неказисто, чем снаружи. Вся мебель Стикса состояла из одного-единственного предмета – старых тюремных нар (возможно, позаимствованных из близлежащего отделения полиции), а наваленные на них ошмётки сена, судя по всему, заменяли хозяину жилища постельное бельё.

– Да, негусто, – вынужден был признать Доддс, – Конечно, спрятать в таких роскошных аппартаментах полтора миллиона было бы непросто… Ширлинг, вы уже пытались отодвинуть кровать от стены?

– А как же! – начальник полиции наглядно подтвердил свои слова, перетащив нары чуть в сторону, – Как видите, за этой штукой – тоже абсолютно пусто… Доддс, что с вами? Вам плохо?

– Ему всего лишь смешно, – внёс необходимую ясность Маклуски.

Тем временем Доддс, не вынеся натиска своего могучего чувства юмора, выронил из рук саквояж и с грохотом повалился на нары. Сено частично смягчило его падение, благодаря чему он смог ещё немного похохотать уже в лежачем положении.

– Но что вы нашли смешного в этой дурацкой будке? – не понял Ширлинг, озадаченно озираясь по сторонам.

– Сейчас Доддс закончит хихикать и всё вам объяснит, – пообещал Маклуски.

Страница 8