Брокингемская история. Том 13 - стр. 33
– А при чём тут Дэмпси? – попытался воззвать к голосу разума Маклуски, – На сей раз его алиби налицо – он сидит под замком в вашем отделении полиции! Побывать после вас в этом вагончике он уже никак не мог…
Начальник полиции Пантинктона и его сержант вопросительно переглянулись между собой.
– Но у него ещё было время снова сюда заглянуть после нашего отъезда, – подумал вслух Бродбент, – Ведь мы задержали его только полчаса спустя…
– Заглянуть-то он сюда мог, – заметил Доддс, – Но тогда бы он уже не успел снова оказаться на свалке к моменту своего задержания… А ну-ка вспомним: Со склада вы прямой наводкой помчались на грузовике в сторону свалки. Когда вы прибыли туда, Дэмпси спокойно сидел на своей мусорной куче и крутил в руках магнитофон… Если бы он покинул склад уже после вас, вы бы однозначно добрались до свалки быстрее него. (Разве что его доставил бы туда какой-нибудь сверхзвуковой самолёт.) Боюсь, нам придётся снять с нашего дорогого Дэмпси все подозрения в битье посуды! – сделал напрашивающийся вывод он.
Начальник полиции и сержант ещё раз переглянулись друг с другом.
– Похоже, Дэмпси тут действительно не виноват, – вынужден был признать Бродбент, – Но тогда расколотить посуду могла только одна свинья – сторож Тинсдейл!
– Все улики ведут в его огород! – согласился Мюррей, – Ключи от дверей у него есть; печатка есть; возможности забраться в кладовку – сколько угодно… Теперь понятно, почему он не слышал никакого шума из вагончика – он сам же этот шум и производил… Вот ведь подлец! – вскипел от негодования он, – Скорее всего, конкуренты Форреста подкупили его, чтобы он вывел из строя весь его товар. Он так и сделал – а потом попытался спихнуть вину на Дэмпси…
– Его рожа с самого начала показалась мне подозрительной! – заверил Бродбент, – Я сразу подумал: А ведь этот проходимец наверняка способен на самую гнусную подлость!
– Мы немедленно задержим этого негодяя и посадим в одну камеру с Дэмпси, – принял важное стратегическое решение Мюррей, – Бродбент, наручники у вас с собой? Тогда помогите мне расставить ящики – а потом хватайте этого типа и тащите к нам в грузовик!
Мюррей с сержантом бережно поставили упавшие ящики обратно друг на друга… (Беглый осмотр подтвердил их опасения, что количество битой посуды уже перевалило за половину.) Закончив все свои дела в кладовке, сотрудники пантинктонской полиции снова заперли её снаружи и опечатали дверь своей печатью, а затем выключили свет и твёрдой ускоренной походкой направились на выход, возле которого их уже поджидали столичные коллеги… Молодецкий храп сторожа Тинсдейла отчётливо доносился из будки, расположенной в нескольких метрах поодаль. Сержант уже был готов приступить к его задержанию, но его остановил возглас начальника: