Брокингемская история. Том 1 - стр. 60
– Как раз это понятно – главный городской отель Болтли упомянут во всех местных справочниках, – не стал долго ломать голову Маклуски, – Но с какой стати мы вдруг понадобились этому Грэггерсу? Ширлинг, до вас часом не доходили какие-либо слухи из Гленвича или из Бриндвича?
– Да вроде бы нет, – пожал плечами начальник полиции Болтли, – Кстати, этот вопрос можно легко прояснить! Всего делов-то – прогуляться до участка и позвонить Грэггерсу из моего кабинета…
– Нет-нет, мы не вправе тратить драгоценное время на бесполезную беготню взад-вперёд! – остудил его порыв Маклуски, – У Грэггерса явно стряслось что-то срочное и неотложное… Увы, нам придётся оставить поиск денег Стикса целиком на ваше усмотрение, Ширлинг! А мы с Доддсом сейчас спешно допиваем виски и бежим вприпрыжку на вокзал… Всего несколько минут езды на поезде – и мы наконец прибудем в Гленвич!
– Да, в этом деле недопустимо даже малейшее промедление! – поддержал его Доддс, торопливо наливая в свой стакан ещё одну порцию виски.
Несколько десятков минут спустя прославленные столичные детективы наконец закончили все свои дела в гостеприимном третьем номере. Вскоре они уже спускались по главной гостиничной лестнице со второго этажа на первый, энергично размахивая своими большими саквояжами… Впрочем, то, что произошло затем на первом этаже, явно относится уже не к этой, а к следующей главе нашей истории.
III. Сквозь землю провалившийся
– Ага, Доддс и Маклуски? – кивнул гостиничный администратор Леббон двоим джентльменам чрезвычайно решительной наружности, только что спустившимся со второго этажа со своими большими саквояжами и вышедшим в приёмный холл, – Между прочим, на ваше имя пришла телеграмма…
– Да-да, мы знаем, – подтвердил Маклуски, – Вы уже приносили нам её в номер третий два часа назад.
– Вам пришла ещё одна телеграмма. Её доставили буквально только что, – уточнил Леббон.
Взяв телеграмму из рук администратора, Маклуски оперативно ознакомился с её содержанием. Доддс последовал его примеру, заглянув коллеге через правое плечо… Текст телеграммы гласил буквально следующее:
«Доддсу и Маклуски, где бы они ни находились.
Доддс и Маклуски!
Где бы вы ни находились, срочно прибудьте на рабочее место!
Шеф».
– Да чтоб их всех…! – только и смог сказать потрясённый Маклуски.
– Похоже, шеф пошёл по стопам Грэггерса: Он тоже разослал свои телеграммы по всем местам, где мы с вами могли теоретически оказаться, – не удержался от комментария Доддс, – Интересно, для чего вдруг мы ему так срочно понадобились?
– Как бы то ни было, Грэггерсу придётся подождать, – трезво оценил ситуацию Маклуски, – Приказание своего непосредственного начальника нам придётся исполнить в первую очередь.