Большой словарь цитат и крылатых выражений - стр. 315
45 Вина последовала за обиженной стороной. //
La colpa seguira la parte offesa.
«Божественная комедия». «Рай», XVII, 52
▪ Бабкин, 2:15
В пер. М. Лозинского: «Вину молва возложит, как всегда, / На тех, кто пострадал». ▪ Данте, с. 436.
46 Ты будешь знать, как горестен устам
Чужой ломоть, как трудно на чужбине
Сходить и восходить по ступеням.
«Божественная комедия». «Рай», XVII, 58–60; пер. М. Лозинского ▪ Данте, с. 437
→ «Горький хлеб изгнания» (Ш-175).
47 Любовь, что движет солнца и светила. // L’amor che muove il sole e l’altre stelle.
«Божественная комедия», заключительная строка «Рая» (XXXIII, 145); пер. М. Лозинского
▪ Данте, с. 519; Бабкин, 2:25
48 Скорбная обитель. // Cittа dolènte.
«Новая жизнь» (1292–1294), XL (об аде)
Повторено в «Божественной комедии» («Ад», III, 1). ▪ Markiewicz, s. 107.
ДАНТОН, Жорж
49 Для победы нам нужна смелость, смелость и еще раз смелость, – и Франция будет спасена. //…De l’audace, l’audace, toujours de l’audace <…>.
Речь в Законодательном собрании 2 сент. 1792 г.
▪ Boudet, p. 84
→ «Нужны <…> деньги, деньги и еще раз деньги» (Т-268); «Работать, работать и еще раз работать» (Г-53).
50 Нельзя унести родину на подошвах своих башмаков (сапог).
Незадолго до своего ареста, последовавшего 30 марта 1794 г., Дантон будто бы ответил друзьям, предлагавшим ему бежать из Франции: «Возможно ли унести родину на подошвах своих сапог?». ▪ Chateaubriand F.-R. Études ou Discours historiques… – Paris, 1831, t. 1, p. LXXXVII.
51 Моим жилищем скоро будет ничто, а мое имя будет жить в Пантеоне истории.
2 апр. 1794 г., в ответ на вопрос судей трибунала о своем имени и адресе. ▪ Ламартин, 4:106.
Отсюда: «Пантеон истории».
52 Не забудь показать мою голову народу: она того стоит.
5 апр. 1794 г., обращаясь к палачу на эшафоте гильотины. Приведено в мемуарах Антуана Арно («Воспоминания шестидесятилетнего человека», 1833). ▪ History in Quotations, p. 525; Boudet, p. 1161.
ДАРБИ, Кен
53 Love me tender, / Love me true. //
Люби меня нежно, / Люби меня верно.
«Love me tender» (1956)
Юридически авторами слов и музыки считаются Вера Матсон (жена Дарби) и певец Элвис Пресли. В действительности текст написан Кеном Дарби на мелодию песни «Ора Ли» («Aura Lee», 1861; слова У. Фосдика, муз. Джорджа Поултона). ▪ imdb.com/name/nm0559375/bio.
ДАРВИН, Чарлз
54 * Способность краснеть – самое характерное и самое человеческое из всех человеческих свойств.