Размер шрифта
-
+

Большой словарь цитат и крылатых выражений - стр. 182

60 Угодно нечетное богу (Бог любит число нечетное).

«Буколики», VIII, 75 (здесь бог – Юпитер)
▪ Вергилий, с. 65 (пер. С. Шервинского); Markiewicz, s. 439

61 Твои потомки (внуки) пожнут плоды. // Carpent tua poma nepotes.

«Буколики», IX, 50 ▪ Markiewicz, s. 439

62 Все побеждает любовь, и мы покоримся любви. // Omnia vincit amor <…>.

«Буколики», X, 69 ▪ Бабкин, 2:185

63 Труд неустанный / Все победил.

«Георгики» (37–33 до н. э.), I, 145–146; пер. С. Шервинского ▪ Вергилий, с. 79

Выражение стало поговоркой в форме «Все побеждает упорный труд» («Labor omnia vincit improbus»). ▪ Бабичев, с. 401.

64 Счастлив, кто мог познать причины вещей.

«Георгики», II, 490 ▪ Бабичев, с. 272

О Лукреции, авторе поэмы «О природе вещей».

65 Счастлив тот, кому сельские боги знакомы.

«Георгики», II, 493
▪ Knowles, p. 796; также: Вергилий, с. 102

66 Но бежит между тем, бежит безвозвратное время.

«Георгики», III, 284; пер. С. Шервинского
▪ Вергилий, с. 111

67 Если позволено сравнить малое с великим. // Si parva licet componere magnis.

«Георгики», IV, 176 ▪ Kasper, s. 346

Здесь работа пчел, строящих улья, сравнивается с работой циклопов. Этот оборот встречался также у Цицерона («О государстве», III, 23, 34; «О наилучшем виде ораторов», 7) и Овидия («Метаморфозы», V, 416–417); еще раньше – у Фукидида («История», IV, 36, 3). ▪ Цицерон-1999, с. 117; Цицерон. Эстетика. – М., 1994, с. 86; Овидий, 2:110; Фукидид, с. 179.

68 Битвы и мужа пою. // Arma virumque cano.

Начало поэмы «Энеида»; пер. С. Ошерова
▪ Вергилий, с. 137; Бабкин, 1:106

В пер. В. Брюсова: «Брань и героя пою». ▪ Вергилий-2000, с. 140.

Хрестоматийный образец зачина героической поэмы. Возможен также перевод «Оружье и мужа пою»; отсюда загл. пьесы Дж. Б. Шоу «Оружие и человек» («Arms and the Man», 1894).

69 [Вот] я вас! // Quos ego!

«Энеида», песнь I, стих 135 ▪ Бабичев, с. 674

Обращение Нептуна к ветрам, взволновавшим море.

70 Рима сыны, владыки земли, облаченные в тогу!

«Энеида», I, 282; пер. М. Гаспарова
▪ Цит. по: Свет., с. 72

71 Страшусь и дары приносящих данайцев (Боюсь данайцев, даже дары приносящих). // Timeo Danaos et dona ferentes.

«Энеида», II, 49
▪ Вергилий, с. 158 (пер. С. Ошерова); Бабичев, с. 801

«Данайцы» – греки.

72 Прекрасно <…> пасть среди боя (Прекрасно умереть, сражаясь).

«Энеида», II, 317
▪ Вергилий-2000, с. 171 (пер. В. Брюсова); Бабичев, с. 635

73 Были мы, троянцы, был Илион. // Fuimus Troes; fuit Illium.

«Энеида», II, 325 ▪ Бабичев, с. 287

Слова троянского жреца при виде горящей Трои. Цит. также в форме: «Была [некогда] Троя, были и мы, троянцы» («Fuit Troja, fuimus Trojani»).

Страница 182