Размер шрифта
-
+

Благородный жулик - стр. 28

, толкали туда и сюда высокие стопки голубых и розовых фишек по столу.

– Что за черт, Энди, – говорю, – эти тупоголовые поросята в шелковых носках, сидящие на шее таких же безмозглых упырей родителей имеют при себе денег больше, чем мы с тобой имели за всю нашу жизнь. Смотри, какие пиастры119 у них во внутренних карманах!

– Да, вижу, – говорит Энди, добрая половина из них выходцы из состоятельных семей шахтеров и фермеров. Это очень печально, что с малых лет они картинки катают, вместо того чтобы заниматься изучением наук. Тратят свои силы на всякую ерунду.

На Рождественские Каникулы мы отпустили всех студентов по домам. На прощание мы устроили в Университете настоящий праздник, был накрыт большой праздничный стол, Энди прочитал лекцию на тему: «Современная музыка и доисторическая литература Эгейских Островов». На этом застолье каждый из преподавателей произнес тост в нашу честь. Нас они сравнивали с Рокфеллером и Императором Маркусом Аутоликусом. Я колошматил по столу и орал, и визжал, вел себя отвратительно вызывающе, заставил всю аудиторию содрогаться от своих выходок, в общем, пытался найти профессора Маккоркла; но, среди присутствующих, его, к сожалению, не оказалось. Я хотел только взглянуть на человека, которому Энди назначил такую высокую оплату 100 долларов в неделю. В данном случае, следует сказать, благотворительность уже переходила в разряд цессии120.

Ночным поездом все студенты покинули Флоресвилль; город стал таким тихим как заочная школа ночью. Когда я вернулся в отель, я увидел свет в комнате Энди. Я открыл дверь и вошел в комнату.

В комнате, за столом сидели два человека Энди и тот незнакомец, который затеял игру в фараона у извозчичьего двора. Они делили стопку, состоящую из пачек тысячных купюр, в два фута высотой.

Все верно, – говорит Энди, – По тридцать одной тысяче каждому. Заходи, Джефф, – говорит, – Эта наша доля из прибыли за первое учебное полугодие нашего благотворительного Университета, имеющего статус акционерного общества. Ну, теперь ты убедился в том, что, благотворительность если поставить её на коммерческие рельсы, – это настоящее искусство, которое одаривает и того кто отдает, и того кто получает.

– Просто великолепно! – говорю, вдруг почувствовав прилив новых сил и бодрости, – Полагаю, дока, на этот раз ты обвел судьбу вокруг пальца.

Мы уезжаем утренним поездом, – говорит Энди, Тебе лучше собираться, погладить шнурки и упаковать свой чемодан.

Вот, черт возьми! – говорю, – Соберусь, не беспокойся. Но, Энди, – говорю, Я не знаю где мне найти этого профессора Джеймса Дарнли Маккоркла? Куда он запропастился, я хочу его увидеть до того как мы уехали. Мне просто любопытно узнать кто это такой?

Страница 28