Размер шрифта
-
+

Берег. Свернуть горы - стр. 35

— Сам ты мужик, — Джу тоже переходит на русский, любуясь статуей Купидона, — это же наш мальчик Эрос. Только недавно о нём говорили.

Глажу её по коленке и вновь неспешно заговариваю по-английски.

— Вообще, это Антэрос, его младший брат-близнец. Он олицетворяет собой зрелую и обдуманную любовь в противоположность Эросу — легкомысленному и ветреному тирану. Но из-за лука и наготы, а также общего, достаточно смутного представления о классической мифологии, все дружно решили, что это, как ты и сказала, Эрос.

— Даже понятия не имела о его брате. Образ Антэроса тебе идет больше. — Джу хитро поглядывает на меня, а я радуюсь, что она всё поняла. Могу преподавать английский, если надоест писать книги.

— Спасибо, любимая.

Звонит мобильный, и я, увидев имя нашего русского адвоката на экране, паркуюсь около тротуара.

— Какие новости? Чем порадуете? — я не перехожу на русский, чтобы Джу не поняла с кем я разговариваю. Адвокат прекрасно знает оба языка.

— Роберт, я даже не знаю, как сказать…

— Говорите, как есть.

— Сергей Филатов сбежал. На охрану автомобиля, в котором его везли на дознание, напали. Местонахождение преступника неизвестно. Вы простите, я сейчас на заседании суда. Только пришла информация, и я вышел позвонить на минутку. Будьте предельно осторожны. Спишемся позже.

Я сбрасываю звонок и, закрыв глаза, откидываюсь на спинку сиденья.

— Что случилось? — от беспечной радости в Юлином голосе не остаётся и следа.

— Акции здорово рухнули, — скашиваю на неё глаза, пытаясь понять достаточно ли хорошо я прижимал трубку к уху.

В зелёных глазах по-прежнему плещется недоверие. Она читает меня как книгу! Но я не хочу больше видеть Джу несчастной. Загрызу ее бывшего, но не подпущу и на шаг к ней близко. Придется подтягивать ребят.

— Понимаешь, только вбухал туда приличную сумму.

— Печально, — Джу гладит меня по плечу и подмигивает. — Но значит повезёт в другой раз.

— Точно, — Роберт выворачиваю руль на полосу движения. — Время уже поджимает. Тётушки не любят, когда опаздывают.

8. Глава 8

Эдвард

«Я не видел тебя целую вечность, не слышал давно голоса с хрипотцой, не вдыхал аромат тела, гибкого, юного, изученного мною снаружи и изнутри. Детально до клеточки. С каждым днём тоска охватывает меня с новой силой, и вот я уже не могу думать ни о чём кроме нашей встречи.

Как дурак, стоял я вчера под проливным дождем, спрятавшись в тени деревьев парка на Итон-Сквер и смотрел на тёмные проёмы окон вашей квартиры. Меня пригнало туда одиночество. Оно стало невыносимым с тех пор, как Роберт принёс тебя без сознания ко мне на стол. Ради этого стоило ехать в Россию. Как я ругаю себя, что не отвоевал тебя у всего мира сразу и навсегда. Сколько бед можно было бы избежать. Кроме одной. Ты счастлива только с моим сыном.

Страница 35