Размер шрифта
-
+

Баканэко сан - стр. 8

Готовил повар исключительно. Предпочтение отдавалось традиционным блюдам Страны Туманов, но раз в месяц повару разрешалось готовить блюда его родины. В такие дни ароматы с кухни были так выразительно наполнены специями и так стремительно заполняли весь замок, что мешали ученикам сосредотачиваться на уроках. Называли повара Курухан-оглы. На самом деле его имя было длиннее и труднее в запоминании, поэтому повар милостиво согласился на сокращённый вариант, чтобы не исправлять каждый раз ужасное коверканье собственного имени. Весь кухонный персонал обожал слушать его истории о детстве в далёкой и богатой на специи Стране Вечного Пекла. На языке повара название звучало изящнее, но перевод давал очень точную характеристику климата его родины.

Ещё на первом этаже была большая библиотека, которой заведовала маленькая старушка в больших круглых очках. Она знала, какая книга лежит на какой полке и помнила всех должников в лицо. Сам Альфредо побаивался строгого взгляда мисс Пиперони и восхищался умению ориентироваться в запутанном лесу книжных стеллажей. Здесь рыжий кот, несмотря на запреты, разжился лежанкой на солнечном подоконнике и регулярным почёсыванием за ушком. Мисс Пиперони была женщиной одинокой. Её излишняя строгость, положенная ей по должности, мешала заводить друзей. А кот был отличным собеседником. Он не перебивал, не делал вид, что ему скучно, не обижался, если мисс Пиперони вдруг засыпала во время разговора. Кот обладал редким во все времена и во всех мирах талантом – он умел слушать. За это мисс Пиперони связала для него подстилку из пушистой пряжи и поставила на полу за стеллажами маленькую чашечку почти прозрачного заморского фарфора, в которую наливала коту сливки в благодарность за беседу. Давать коту имя тоже было запрещено. Альфредо объяснял это тем, что давший имя зверю привязывается к нему и потом испытывает боль, когда этот зверь гибнет по причине своего малоумия. Видимо, в детстве Великого Дворецкого была психологическая травма, о которой он умалчивал. В результате рыжего охотника за мышами звали Мистер Кот. Надо же было как-то к нему обращаться, если хотелось, например, высказать, что вы думаете о рыжей шерсти на вашей одежде. Или узнать, какого пардона он орёт под вашей дверью в четыре утра.

Закончив водные процедуры, Кимчи надел халат коричневого цвета в крупную белую полоску (или это был белый халат в крупную коричневую полоску) и пошёл разыскивать мисс Джейн. Обувь и одежда были ему велики, поэтому полы халата волочились по полу, а тапочки громко шаркали. Кимчи спускался по роскошной лестнице и думал, что замок без владельца выглядит странно. Все эти вышколенные слуги, выглядящие и двигающиеся идеально, были как простые кровати в его спальне с вызывающе роскошными стенами и шторами. Для гармоничности и целостности замку необходим был господин. Сейчас по широкой лестнице с массивными резными перилами должна была спускаться богато одетая дама в блеске бриллиантов и облаке ароматов. А Кимчи, с его волочащимся халатом и шаркающими тапками, должен был быть на заднем дворе.

Страница 8