Бабушка не умерла – ей отключили жизнедеятельность - стр. 1
Печатается в авторской редакции
© Михаил Эм, 2012
© Оформление, ДМК Пресс, 2012
Все права защищены. Никакая часть электронной версии этой книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме и какими бы то ни было средствами, включая размещение в сети Интернет и в корпоративных сетях, для частного и публичного использования без письменного разрешения владельца авторских прав.
Что такое пьеса для чтения?
Некоторые не понимают, что такое пьеса для чтения, поэтому объяснюсь.
ПЬЕСА – текст для постановки в театре. В силу того, что пьеса адресована исключительно режиссеру и актерам, она не является литературным произведением, а представляет собой специальный внутритеатральный продукт.
ПЬЕСА ДЛЯ ЧТЕНИЯ – созданное в определенном жанре и обращенное к неопределенно широкому кругу читателей литературное произведение. Характерными признаками данного жанра являются обилие диалогов и их сопровождение авторскими ремарками. Диалоги и ремарки записываются в стандартном виде – том самом, который используется для записи просто пьес, – ну и что? Это не делает пьесу для чтения театральным продуктом. Пьеса для чтения имеет задачей создание максимально образной картинки не на подмостках, а в головах читателей, поэтому может оказаться легкой или сложной для театральной постановки, или вовсе к ней невозможной – не важно.
Важно, чтобы она обладала литературными достоинствами.
Подведу итог. Просто пьеса должна обладать театральными достоинствами, пьеса для чтения – литературными достоинствами. Или вы не согласны?
Автор
Сидоров – непревзойденный мастер ужаса
Действующие лица:
Сидоров.
Мама Сидорова.
Рогалик.
Издатель художественной литературы.
Прокурор.
Дознаватель.
Журналисты на пресс-конференции.
Сцена 1
Квартира Сидоровых, в которой находятся Сидоров и его мама.
Сидоров: Мама, мне грустно.
Мама Сидорова: Почему, сыночек?
Сидоров: Потому. Что.
Мама Сидорова: Опять издатели?
Сидоров (взрываясь): А что издатели? Ну, издатели. При чем тут издатели?
Мама Сидорова: Я думала…
Сидоров (со злобным наслаждением): Я бы душил издателей голыми руками, одного за другим, за то, как они с нами, писателями, поступают.
Мама Сидорова: Не говори так, сыночек.
Сидоров: У Эдгара По были с издателями серьезные проблемы. У самого Эдгара По, вдуматься только!
Мама Сидорова: Не надо так говорить.
Сидоров: Амброз Бирс был влиятельнейшим человеком в «Сан-Франциско Экзэминер», но и ему приходилось издаваться за собственный счет, тиражом 250 экземпляров.
Мама Сидорова: Ты говоришь со зла.
Сидоров: Лавкрафта издатели третировали.
Мама Сидорова: Не все же издатели плохие? Наверное, среди них попадаются и хорошие.
Сидоров (с горячностью): Нет! Не попадаются! Ни одного! Гоголь говорил, что первого встреченного издателя следует повесить на первой попавшейся березе.
Мама Сидорова: Неужели?
Сидоров: Если не веришь, почитай «Избранные места из переписки с друзьями». А как они издевались над Достоевским, мама, как они издевались над Достоевским?! Достоевского я издателям ни за что не прощу. Ни-за-что. Ни-ког-да.
Мама Сидорова (стыдливо улыбаясь): Так ты из-за Достоевского? Я подумала…
Сидоров: Что я из-за себя…
Закрывает лицо руками.
Мама Сидорова: Не надо переживать, сыночек. Невезение когда-нибудь закончится.
Гладит вихрастый сидоровский затылок.
Сидоров: Не надо, мама. Не надо.
Мама Сидорова: Все будет хорошо.
Сидоров: Со мной и так все хорошо.
Мама Сидорова: Вот и хорошо, что хорошо.
Продолжает гладить.
Сидоров (яростно): Я добьюсь, чтобы мои романы ужаса были опубликованы.
Мама Сидорова: Конечно, добьешься. Наверное, ты просто недостаточно стараешься, а когда постараешься как следует…
Сидоров (с искренней обидой): Но я стараюсь как следует.
Оттачиваю стиль каждый день.
Мама Сидорова: Вот и молодец, что оттачиваешь.
Сидоров: Ведь я умею писать страшно. Смотри, вот этот отрывок из моей повести ужасов «Маразматики, или Возмездие навылет», он же по-настоящему страшный, вместе с тем реалистичный! Когда я его писал, у меня мурашки по спине ползали.