Авеста. Ясна. Перевод А. Г. Виноградова - стр. 72
И мы приносим жертвы всему скоту, и водным зверям, и зверям, живущим на суше, и всем, что бьют крыльями, и зверям, что бродят по равнинам, и тем, у кого парнокопытные.
10. И всем Твоим добрым и святым женщинам (созданиям) в творении мы приносим жертву, (О Ты, кто есть) Ахура Мазда, искусный создатель! ради чего Ты сотворил много вещей и благ (в мире Твоем).
И мы приносим жертвы тем существам мужского пола в творении, которые Твои и которые достойны жертвоприношения из-за Аша Вахишты (Праведности Наилучшей).
И мы приносим жертвы всем горам, сверкающим святостью, и всем озерам, которые создала Мазда, и всем огням].
И жертвуем всем правдивым и правильно сказанным словам,
(11) даже те, в которых есть и награды, и благочестие.
Да, мы поклоняемся (тебе) для защиты и защиты, для охраны и наблюдения; и будь со мной для приготовления.
Я взываю здесь к Гатам, щедрым святым, правящим в обрядовом порядке; да, мы приносим вам жертвы (о вы, Гаты!) для защиты и ограждения, для охраны и наблюдения.
Мое да будет вам подготовкой. Для меня, для (моей) собственной души я призываю (тебя), и мы поклонялись бы (тебе) для защиты и для защиты, для охраны и для наблюдения.
12. И мы приносим в жертву Благу, полному благоденствию, святому и господствующему в своем течении в обрядовом порядке; и мы приносим в жертву Безсмертию (Безсмертному существу добра), святому и правящему в обрядовом порядке.
И мы жертвуем вопросу о Господе; и к Его знаниям, святым вождям, и к героическому Хаптангаити, святому владыке обрядового порядка.
13. (Фраша.) Пусть сам святой Заратуштра ищет себе друга и защитника.
И я говорю тебе (о Заратуштра!) сделать тебе друга святее, чем святое, и вернее, чем истина, ибо это лучше; ибо зло тот, кто лучший для зла, и свят тот, кому святое друг,
(14) ибо это лучшие слова, те, которые Ахура Мазда говорил Заратуштре.
И ты, о Заратуштра! произнеси эти слова в последний конец (твоей) жизни.
15. Если бы, о Заратуштра! ты должен произнести эти слова в последний конец (твоей) жизни.
Я, Ахура Мазда, удержу твою душу от Ада.
Да, так далеко я буду держать его, как широта и протяженность земли
[(Пазанд), а земля такая же широкая, как и длинная].
16. Как пожелаешь, о святой (один)! да будешь ты, святой будешь ты – заставляй (твою) душу пройти через мост Чинват; свят ты войдешь в рай.
Ты должен интонировать Гатху Уштаваити, произнося град спасения.
17. Мы приносим жертвы деятельному человеку и человеку доброго намерения, для препятствия тьмы, расточительства сил и жизни и рассеяния. И мы жертвуем ради здоровья и исцеления, для прогресса и роста, для препятствия нечистоте и кожным заболеваниям.