Размер шрифта
-
+

Авантюристка в деле, или Женитесь на мне милорд! - стр. 28

Мужчины обсуждали лошадей и скачки. Женщины и девушки быт, своих детей и прочую ерунду, в которой я совершенно ничего не смыслила.

Ну какой быт, какие дети?

Я ещё более-менее могла поддержать разговор о лошадях, так как Саймон Флот держал парочку чистокровок для скачек. Но стоило мне открыть рот сказав, что Алорина легче приручить, чем Андалузца, на меня так посмотрели, что я решила лучше помалкивать. А когда принесли блюда, то вообще наступил сущий ад.

На меня снизу вверх смотрели, тарелка с какой-то непонятной жижей, три вилки почему-то разного размера и диаметра, три ложки, два ножа и четыре бокала. Зачем столько? Бог его знает… И спросить ведь не у кого. Стол был широким, а Дрисколл сидел напротив меня и судя по его невесёлому и задумчивому виду помогать явно не собирался. Зато рядом, по левую руку, расположился донельзя довольный герцог Ярборо.

— Ну, что же ты? — мужчина поддел меня локтем. — Разве не знаешь, какой вилкой есть салат? Неужели не обучали дома как правильно вести себя за столом?

— Конечно обучали, — буркнула я, — только у меня нет аппетита. И салат не вызывает доверия. Такое ощущение, что в него кого-то стошнило, — в тарелке, которую мне подали, действительно плавали какие-то ошмётки, то ли рыбы, то ли мяса, то ли ещё не пойми чего. Вдобавок всё было полито противным жёлто-оранжевым соусом. Ей-богу, я скоро начну ненавидеть эти цвета. — И запах… — я специально заострила момент на этом, взглянув на герцога.

Тот в одну секунду напыжился, покраснел и выдал:

— Я бы попросил…

— От похмелья есть отличный способ, — не обращая внимания на его недовольные бурления, продолжила я, — томатный сок, либо приготовьте отвар из мяты или мелиссы. По крайней мере, это отобьёт ваше амбре.

Мужчина икнул и сжал вилку, да так сильно, что кожа на руке побелела.

— И, пожалуйста, без нервов, — спокойно продолжила я, — вы всё-таки в приличном обществе находитесь.

Я старалась держать голову и спину прямо, чтобы выглядеть гордой, и показать, что мне наплевать на его умозаключения, которые касаются меня и моего внешнего вида.

— А свадьба? — герцог всё же отложил столовый прибор в сторону. — Когда же ваша свадьба?

— Осенью, — невозмутимо ответила я, взглянув на Дрисколла.

Артур, видимо, понял о чём мы говорим. Поэтому кивнул и произнёс — громко, отчётливо, чтобы все его слышали.

— В праздник Солнцестояния.

— Смотрю, ты решительно настроен, — проговорил Ярборо, и поддев вилкой кусок мяса, отправил его себе в рот.

— Тебя что-то смущает? — Дрисколл нахмурился.

— Нет, но в ваших словах, — герцог кивнул в мою сторону, — чувствуется фарс. Будто вы двое решили сыграть со всеми нами в какую-то игру.

Страница 28