Антология антологий. Поэты Великобритании. Том 2 - стр. 2
ISBN 978-5-0065-5255-5 (т. 2)
ISBN 978-5-0062-2899-3
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Предисловие составителя ко второму тому
Следуя принципам составления, принятым для первого тома, составитель посчитал необходимым, в незначительной степени нарушая количественную строгость отбора переводов, в исключительных случаях привести по три варианта. Вызвано это единственным желанием – такой множественностью позволить читателю приблизиться к пониманию гениальности оригинала.
N. B. Даты жизни поэтов, чьи произведения помещены в первом томе антологии, не приводятся.
Rale [i] gh, Sir Walter / Уолтер Рэ [й] ли
«Even such is time, which takes in trust…»
«…О, Время! Мы тебе сдаем в заклад…»
Перевод Г. Кружкова1
«Ты, Время, ростовщик лихой…»
Перевод С. Федосова2
Herrick, Robert / Роберт Геррик
Corinna’s Going a-Maying
Коринна встречает май
Перевод А. Сендыка3
Byron, George (Noel) Gordon / Джордж Гордон Байрон
The Destruction of Sennaсherib
[Поражение Сеннахериба]
Перевод А. К. Толстого
Гибель Сеннахериба
Перевод В. Левика4
Wordsworth, William / Уильям Вордсворт
[From Lucy, V]
(From Poems of the Imagination, XI)
Лю́си. IV
Перевод С. Маршака
Wordsworth, William / Уильям Вордсворт
[From Poems Referring to the Period of Childhood, I]
«Когда мне радуга видна, …»