Размер шрифта
-
+

Англо-русский словарь морских идиом и жаргона - стр. 29

to keep the chart up-to-date корректировать карту, внося в нее самые последние данные

Chats Чатс, прозвище моряка, чья фамилия Харрис; сокр. от Chatham Чатем – город-порт в графстве Кент в юго-восточной Англии, где со второй половины XVI века находились судостроительные доки и база ВМФ Великобритании (закрыты в 1984 году)


chatty грязный, неопрятный матрос; болтун


cheapjack частный торговец мелким товаром


cheese

to get the cheese потерпеть фиаско

cheese whizzo «чиз-визо», пренебрежительное прозвище уоррент-капитана (прапорщика) в ВМФ США

Cheesey Чизи, прозвище моряка, чья фамилия Крафт


chicken

chicken of the sea «морская курица», атомная подводная лодка; член команды атомной подводной лодки; тунец

mother Carey’s chicken «курочка матушки Кэри», прямохвостая качурка см. alamottie

chicken fruit см. fruit

chicken money см. money

chicken suit желтый комбинезон матроса, который работает в зоне, где возможен контакт с радиоактивными материалами


chief капитан-лейтенант


Chili горячий ветер, дующий из пустынь Северной Африки и Аравии, в южной и центральной части Средиземного моря


China

from China to Peru «от Китая до Перу», от одного до другого края Земли


chip

chip of the old block «стружка от старого бревна», сын весь в отца, яблоко от яблони недалеко падает

to chip one off «отщепить одну стружку», лихо откозырять (отдать честь)

chips (или chippy chap) судовой плотник


chock-a-block «блоки сошлись», наступил предел; наелся досыта


chock-full битком набитое грузом судно

▶ переполненный до краев


choke point «точка удушения», узкий проход, пролив, подобный бутылочному горлышку (например, Гибралтарский и Малаккский проливы, Суэцкий и Панамский каналы)


chop разрешение или лицензия на отправку торговых кораблей в Китае

to chop-chop дать отмашку флагами семафора (конец передачи)

Страница 29
Продолжить чтение