Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales - стр. 4
(мы сыграем; to have – иметь; game – игра; to have a game – сыграть партию) here on this hillside (/прямо/ здесь, на этом склоне холма).”
“Can you play cards?”
“I can indeed,” said the king’s son.
“Well, if you can,” said the giant, “we’ll have a game here on this hillside.”
So the two sat down (итак, они оба присели: «эти двое сели вниз»), and the giant had out (и великан вынул; to have /had/ – иметь; out – из, наружу; to have out – вынимать) a pack of cards (колоду карт; pack – тюк, связка, узел; колода /карт/) in a twinkling (в мгновение /ока/; to twinkle – мерцать, сверкать; моргать, мигать; twinkling – мерцание, мигание; мгновение, миг, момент). “What shall we play for (на что мы будем играть; for – для; на)?” asked the giant (спросил великан).
“For two estates (на два имения),” answered the king’s son (ответил королевский сын).
“For two estates,” answered the king’s son.
They played (они сыграли): the young man won (молодой человек выиграл; to win /won/ – выигрывать, побеждать), and went home (и ушел домой; to go /went, gone/ – идти, ходить) the better for two estates (обогащенный двумя имениями: «/став/ лучше на два имения»; good /better, the best/ – хороший /лучше, самый лучший/). He was very glad (он был очень рад), and hurried to tell his father (и поспешил рассказать своему отцу) the luck he had (о той удаче, которая ему выпала: «которую он имел»; luck – судьба, случай; везенье, удача, успех).
Next day he went to the same place (на следующий день он пошел на то же самое место: «к тому же месту»), and didn’t wait long (и ему не пришлось долго ждать: «и не ждал долго») till the giant came again (пока великан /не/ пришел снова; to come /came, come/ – приходить).
Next day he went to the same place, and didn’t wait long till the giant came again.
“Welcome, king’s son (добро пожаловать, королевский сын),” said the giant. “What shall we play for today (на что мы будем играть сегодня)?”
“I’ll leave that to yourself (я оставлю /выбор/ за тобой: «я предоставлю то тебе самому»; to leave /left/ – оставлять),” answered the young man (ответил молодой человек).
“Well (хорошо),” said the giant, “I have five hundred bullocks (у меня есть: «я имею» пять сотен волов) with golden horns