Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales - стр. 26
The tree is covered with glass (дерево покрыто стеклом) from the ground to the crow’s nest (от земли до /самого/ вороньего гнезда). In the nest is one egg (в гнезде лежит: «есть» одно яйцо): you must have that egg before me here (ты должен принести то яйцо сюда: «ты должен иметь то яйцо передо мной здесь») for my supper tonight (мне на ужин: «для моего ужина» сегодня вечером), or I’ll have your head on the seven hundredth spike tomorrow (или я насажу твою голову на семисотый колышек завтра же: «я буду иметь твою голову на семисотом колышке завтра»).”
The giant went hunting (великан отправился на охоту: «пошел охотиться»), and the king’s son went down to the tree (а королевский сын пошел вниз, к дереву = спустился к дереву), tried to shake it (попытался потрясти его), but could not make it stir (но не смог его пошевелить: «заставить его шевельнуться»; to make – делать, изготовлять, производить; to make smb. do smth. – заставлять, побуждать, вынуждать кого-л. делать что-л.). Then he tried to climb (затем он попытался вскарабкаться /на него/); but no use (но без толку: «но никакой пользы»; use – использование, употребление; польза, толк, выгода; to be of no use – быть бесполезным), it was all slippery glass (оно было целиком из гладкого стекла: «это было все скользкое стекло»). Then he thought (тогда он подумал; to think /thought/), “Sure I’m done for now (теперь я наверняка погиб; sure – конечно, безусловно; to do – делать, производить действие; to be done for – находиться в ситуации, из которой трудно выйти); I must lose my head this time (я обязательно потеряю свою голову на этот раз: «должен потерять мою голову на этот раз»;