Размер шрифта
-
+

Английский с Уилки Коллинзом. Женщина из сна / Wilkie Collins. The Dream Woman - стр. 34

(а мистер Пули из Йовила сделал фаэтон; to build – строить; создавать). It’s my horse and my shay (это моя лошадь и мой фаэтон). And that’s their story (такова их история)!” Having relieved his mind of these details (освободив голову от этих подробностей; to relieve – облегчать, ослаблять; освобождать /от чего-л./; mind – ум, разум; память; detail – деталь, подробность), the landlord proceeds to put the harness on the horse (хозяин начинает запрягать лошадь; to proceed – приступать, переходить /к чему-л./; to put – класть, ставить; harness – упряжь, сбруя). By way of assisting him, I drag the chaise into the yard (чтобы помочь ему, я выкатываю фаэтон во двор; by way of – ради, с целью; to drag – тащить, волочить). Just as our preparations are completed, Mrs. Fairbank appears (как только наши приготовления завершены, появляется миссис Фэрбанк; to prepare – готовить/ся/, приготавливать/ся/). A moment or two later the hostler follows her out (через минуту-две следом за ней выходит конюх; later – позже). He has bandaged the horse’s leg (он перевязал ногу лошади), and is now ready to drive us to Farleigh Hall (и теперь готов отвезти нас в Фарли-Холл; to drive – водить /машину/; править /лошадью/; подвозить, отвозить /кого-л., что-л. куда-л./).


 “The horse will be nine year old next birthday. I’ve had the shay for four-and-twenty year. Mr. Max, of Underbridge, he bred the horse; and Mr. Pooley, of Yeovil, he built the shay. It’s my horse and my shay. And that’s their story!” Having relieved his mind of these details, the landlord proceeds to put the harness on the horse. By way of assisting him, I drag the chaise into the yard. Just as our preparations are completed, Mrs. Fairbank appears. A moment or two later the hostler follows her out. He has bandaged the horse’s leg, and is now ready to drive us to Farleigh Hall.

I observe signs of agitation in his face and manner (я наблюдаю/замечаю следы волнения на его лице и в поведении; sign – знак; признак, примета; agitation – волнение; беспокойство, тревога), which suggest that my wife has found her way into his confidence (которые свидетельствуют о том, что моя жена втерлась к нему в доверие: «нашла свой путь в его доверие»; to suggest – предлагать; намекать, наводить на мысль; to find one’s way – проникать, входить; пробираться). I put the question to her privately in a corner of the yard (я тайком задаю ей вопрос в углу двора; private – частный, личный; тайный, конфиденциальный; уединенный).

“Well? Have you found out why Francis Raven was up all night

Страница 34