Размер шрифта
-
+

Английский для умных. Учебное пособие для тех, кто хочет и может разобраться в тонкостях грамматики и повысить уровень своего языка. Издание второе, исправленное и дополненное - стр. 4

4) Последнее принципиальное отличие английского языка от русского заключается в том, что в нем используются артикли. Для русскоязычных студентов, конечно, эта часть грамматики представляет особенные сложности. Мало того что у нас эта часть речи в принципе отсутствует, так еще и в английском нет каких-то четких правил на тему того, как их использовать. Конечно, есть общее правило, которое гласит, что если предмет «конкретный», «определенный», то мы используем the, если же предмет упоминается в первый раз, он «некий», то используется a. В некоторых случаях это правило, конечно, работает. Но как быть с предложением типа: I went to a very good restaurant yesterday? Ведь мы ходили в один вполне определенный ресторан? В описательных конструкциях всегда используется a, хотя если вы определяете что-то уникальное и единственное в своем роде, то использовать нужно будет все равно the, например: The famous writer Dickens had many children. И таких исключений еще очень-очень много. Английские артикли невозможно освоить без достаточной практики, чтения, аудирования, зубрежки правил и выполнения упражнений. Но если вы действительно хотите выучить язык на высоком уровне, то первым вашим шагом будет попытка разобраться в том, когда какой артикль используется и какие есть устойчивые конструкции, в которых необходимо применять тот или иной артикль.

Почему у вас до сих пор не получалось изучать времена эффективно?

Система времен английского глагола часто вызывает сложности, как правило, из-за того, что нам непонятно, зачем нужно 12 времен, если бы обходимся всего тремя… Многим студентам некоторые из времен кажутся «редко употребляемыми», возникают вопросы о том, зачем некоторые из времен вообще существуют… Каково же бывает их удивление, когда они узнают, что в русском языке когда-то тоже существовала разветвленная система времен, в которой было и то, что в английском соответствует Present Perfect, и даже прошедшее «до прошедшего» (то есть Past Perfect), которое часто удивляет русскоязычных студентов, которым кажется, что одного прошедшего времени (вместо трех) вполне достаточно. И если кто-то из вас думает, что эти формы в русском отпали «за ненадобностью», то такой человек, конечно, ошибается и не знает, что пропали они в языке одновременно с процессом формирования категорий совершенного и несовершенного вида глагола. Именно эти категории во многом взяли на себя те функции, которые в английском выполняют различные времена.

Все это говорит в первую очередь о том, что в абсолютно любом языке есть некоторые структуры, которые являются универсальными, и передают они универсальные смыслы, необходимые нашему мышлению, чтобы обрабатывать информацию об окружающем нас мире. Но почему же тогда у русскоязычных студентов все-таки возникает так много сложностей с английскими временами? Существует два ответа на этот вопрос. Во-первых, если вы изучаете язык по британским либо американским учебникам, это значит, что вы это делаете по методикам, которые были созданы в основном с ориентацией на людей из стран Европы либо Скандинавии, то есть таких, где языки по своей системе, как и английский, аналитические; студентам из этих стран легче изучать времена, потому что в их родном языке до сих пор сохранились похожие формы. Например, в испанском есть время, которое называется Preterito Perfecto, которое очень сильно напоминает Present Perfect в английском. Поэтому студенту вообще даже не нужно объяснять и запоминать, когда это время используется – ему нужно просто знать, как его аналог звучит на английском, и использовать в тех ситуациях, где бы он на своем родном использовал Preterito Perfecto. Русскоязычным же студентам приходится сложнее в первую очередь оттого, что у нас и формы Past Simple и Present Perfect переводятся одним и тем же прошедшим временем. Поэтому нам нужно еще дополнительно изучать, в каких именно ситуациях какое время используется. Ни один автор – носитель английского языка не сможет объяснить этот и прочие нюансы так хорошо, как русскоязычный.

Страница 4