Размер шрифта
-
+

Английский детектив. Джон Бакен. Тридцать девять ступеней / John Buchan. The Thirty-Nine Steps - стр. 32

). The jury found it a case of suicide while of unsound mind (суд присяжных счел этот случай самоубийством в состоянии помешательства: «во время ненормального ума»; to find – находить, отыскивать; считать, находить; unsound – нездоровый, слабый; ненормальный, психически больной; sound – здоровый, крепкий), and the few effects were handed over to the American Consul to deal with (а немногие личные вещи были переданы американскому консулу; effectsдвижимое /личное/ имущество; to deal – распределять, раздавать; рассматривать, толковать, обсуждать что-л.). I gave Scudder a full account of the affair (я передал Скаддеру полный отчет об этом деле; account – счет; отчет, доклад), and it interested him greatly (и оно его чрезвычайно заинтересовало). He said he wished he could have attended the inquest (он сказал, /что/ ему бы очень хотелось присутствовать на дознании = жаль, что он не присутствовал…), for he reckoned it would be about as spicy as to read one’s own obituary notice (поскольку он считал, что это было бы почти так же занимательно, как читать свой собственный некролог; spicy – приправленный специями; пикантный /тж. перен./).



 I attended the inquest next day. A partner of some publishing firm gave evidence that the deceased had brought him wood-pulp propositions, and had been, he believed, an agent of an American business. The jury found it a case of suicide while of unsound mind, and the few effects were handed over to the American Consul to deal with. I gave Scudder a full account of the affair, and it interested him greatly. He said he wished he could have attended the inquest, for he reckoned it would be about as spicy as to read one’s own obituary notice.


The first two days he stayed with me in that back room he was very peaceful (первые два дня, которые он провел у меня, оставаясь в той дальней комнате, он был очень спокоен; to stay – оставаться, не уходить; останавливаться, гостить; peaceful – мирный, миролюбивый; тихий, спокойный). He read and smoked a bit (он читал и немного курил), and made a heap of jottings in a note-book (и сделал кучу заметок в записной книжке; jot – йота; ничтожное количество, маленькая часть; to jot downкратко записать; бегло набросать; записать), and every night we had a game of chess (и каждый вечер мы играли партию в шахматы; game – игра; партия, гейм), at which he beat me hollow (в которой он разбивал меня в пух и прах; hollow – пустой, полый; to beat hollow – разбить наголову; победить с большим счетом /в спортивных состязаниях

Страница 32