Английский детектив. Джон Бакен. Тридцать девять ступеней / John Buchan. The Thirty-Nine Steps - стр. 25
He sat blinking like an owl (он сидел, моргая, словно филин), fluttering with nerves and yet desperately determined (нервно содрогался и все же /пребывал/ в отчаянной решительности). By this time I was pretty well convinced (к этому времени я был совершенно убежден) that he was going straight with me (что он был со мной честен; straight – по прямой линии, прямо; честно, открыто). It was the wildest sort of narrative (это был просто фантастический рассказ: «рассказ нелепейшего рода»; wild – дикий; сумасбродный, нелепый, фантастический), but I had heard in my time many steep tales which had turned out to be true (но я слышал в свое время множество невероятных рассказов, которые оказывались правдой; steep – крутой; невероятный, неправдоподобный /о рассказе/; to turn out – выворачивать карманы; оказаться, обнаружиться), and I had made a practice of judging the man rather than the story (и я взял себе за правило судить человека, а не /его/ рассказ; practice – практика, применение; обыкновение, привычка, установившийся порядок). If he had wanted to get a location in my flat, and then cut my throat (если он хотел обосноваться: «получить местожительство» в моей квартире, а затем перерезать мне горло; location – помещение, размещение; местожительство), he would have pitched a milder yarn (то он приврал бы поменьше; to pitch – врывать, вбивать в землю;