Английская коллекция. Уильям Батлер Йейтс. Рассказы о Рыжем Ханрахане / W. B. Yeats. Stories of Red Hanrahan - стр. 7
said [sed], delay [dɪ'leɪ], heard [hɜ:d]
“I will go to her indeed,” said Hanrahan.
“And she bade you make no delay, for if she has not a man in the house before the month is out, it is likely the little bit of land will be given to another.”
When Hanrahan heard that, he rose up from the bench he had sat down on. “I will make no delay indeed,” he said, “there is a full moon, and if I get as far as Gilchreist tonight, I will reach to her before the setting of the sun tomorrow.”
When the others heard that, they began to laugh at him (когда остальные услышали это, они начали смеяться над ним; to begin) for being in such haste to go to his sweetheart (за то, что он так торопится отправиться к своей возлюбленной; haste – поспешность, торопливость), and one asked him if he would leave his school in the old lime-kiln (а один спросил его, неужели он оставит свою школу в старой печи для обжига извести), where he was giving the children such good learning (где он дает детям такое хорошее обучение). But he said the children would be glad enough in the morning (но он сказал = ответил, что утром дети будут очень рады: «достаточно довольны») to find the place empty (обнаружить это место пустым; to find – находить, отыскивать; обнаруживать), and no one to keep them at their task (и что некому заставлять их выполнять задания; to keep smb. at smth. – заставлять кого-л. продолжать делать что-л.);
laugh [lɑ:f], ask [ɑ:sk], enough [ɪ'nʌf]
When the others heard that, they began to laugh at him for being in such haste to go to his sweetheart, and one asked him if he would leave his school in the old lime-kiln, where he was giving the children such good learning. But he said the children would be glad enough in the morning to find the place empty, and no one to keep them at their task;
and as for his school he could set it up again in any place (а что касается школы, то он может снова организовать ее в любом другом месте; to set up – основывать, учреждать), having as he had his little inkpot hanging from his neck by a chain (имея, как он имел = имея всегда с собой свою маленькую чернильницу, висящую у него на шее на цепочке), and his big Virgil and his primer in the skirt of his coat