Агата и археолог. Мемуары мужа Агаты Кристи
1
Альберт-мэншнс (англ. Albert Mansions) – район многоквартирных домов в Лондоне.
2
Копра – сушёная мякоть кокосовых орехов. Используется для получения кокосового масла.
3
Томас Бичем (1879–1961) – британский дирижёр, оперный и балетный импресарио.
4
Вероятно, имеется в виду Аделина Патти (1843–1919), знаменитая итальянская оперная певица.
5
В оригинале: bath-chairs. Легкая коляска для одного человека на трех колесах, толкаемая вручную, названа так из-за своего изобретения Джеймсом Хитом в Бате, Англия.
6
Фамилия Вайнс (Vines) дословно переводится с английского как «виноградные лозы».
7
Роберт Грейвз (1895–1985) – британский поэт, романист и критик.
8
Море (греч.).
9
Вудардские школы – объединение из 19 наибольших независимых англиканских школ Великобритании. История ассоциации началась в 1847 году, когда священник англиканской церкви Натаниель Вудард (Nathaniel Woodard) основал школу для мальчиков из бедных семей.
10
Ивлин Во (1903–1966) – знаменитый английский писатель-сатирик.
11
Поскольку Во был ревностным католиком, англиканский священник назван здесь «ренегатом».
12
В оригинале: cliché, cant or commonplace.
13
В оригинале: 'orrible oxymoron.
14
Гилберт Мюррей (1866–1957) – выдающийся британский антиковед.
15
Кеджери – жаркое из риса, рыбы и яиц.
16
Курс Турви (англ. Turvey treatment) – курс лечения от алкогольной зависимости.
17
Сесил Морис Боура (1898–1971) – английский литературовед, выпускник Нового колледжа.
18
Этот милый мечтатель (фр.).
19
Один из главных англоязычных журналов, посвященных греко-римской античности. Выпускается с 1906 года.
20
Гермес Олимпийский – эллинистическая статуя, обнаруженная в 1877 году при раскопках храма Геры в Олимпии.
21
«Дом, где разбиваются сердца» – пьеса ирландского драматурга Бернарда Шоу (1856–1950).
22
Бейлиол-колледж – один из колледжей Оксфордского университета.
23
Ур Халдейский – столица Месопотамии, государства халдеев, в котором правил вавилонский царь Хаммурапи. По преданию, там родился пророк Авраам.
24
Сэр Чарльз Леонард Вулли (1880–1960) – ведущий английский археолог первой половины XX века. Вёл раскопки памятников материальной культуры Шумера, Древнего Египта, Сирии, Нубии, древней Анатолии.
25
В действительности в этом месте Книги Бытия речь идёт не о деде, а о дяде Авраама.
26
Эпиграфика – историко-филологическая дисциплина по истолкованию древних надписей.
27
Гертруда Белл (1868–1926) – британская путешественница, шпион, археолог. Совершила многочисленные путешествия по Великой Сирии, Месопотамии, Малой Азии и Аравии. Помогала в определении границ, а также в управлении государством в Ираке.
28
Пренебрежительно-насмешливое прозвище уроженцев лондонского Ист-Энда из средних и низших слоёв населения, говоривших на специфическом диалекте.
29
Иезуитский колледж в Оксфорде. Назван по имени мученика-иезуита елизаветинских времён Эдмунда Кэмпиона.
30
Томас Эдвард Лоуренс, более известный как Лоуренс Аравийский (1888–1935), – британский офицер и путешественник, сыгравший большую роль в Великом арабском восстании 1916–1918 годов.
31
Новое здание Национальный музей Ирака получил в 1966 году. Во время военных действий в Ираке в 2003 году музей был разграблен мародёрами. Из хранилищ исчезло около 15 000 исторических и археологических реликвий, относящихся к цивилизации шумеров и другим периодам истории Месопотамии.