Размер шрифта
-
+

365 дней немецкого. Тетрадь шестая - стр. 5

4. «Давайте начистоту, г-н адвокат. Вы в самом деле не имеете понятия, кто наследует всё это?» – «Ни малейшего». – «Простите меня, но я вам не верю».

5. «Давайте начистоту, г-н адвокат. Вы в самом деле не имеете понятия, кто ваш клиент?» – «Ни малейшего». – «Простите меня, но я вам не верю».

6. «Вы и в самом деле не имеете представления, о чем (wovon) говорит эта женщина?» – «Ни малейшего. Я не понимаю ни слова по-итальянски, также как и вы (genauso wie Sie)».

7. «Вы в самом деле не имеете понятия, что я преподаю (unterrichten)?» – «Ни малейшего».

8. «Вы в самом деле не имеете понятия, что означает это сокращение (die Abkürzung)?» – «Ни малейшего». – «Что-то мне подсказывает (etwas sagt mir), что вы лжете».

9. «Давай-ка начистоту, приятель (Kumpel). Ты действительно не имеешь понятия, как туда попасть (wie man dorthin kommt)?» – «Ни малейшего». – «Что-то мне подсказывает, что ты лжешь».


Ключ:

1. „Mal ganz ehrlich, Frau Müller. Haben Sie wirklich keine Ahnung, wo Ihr Mann sich versteckt?” – „Nicht die geringste.” – „Entschuldigen Sie mich, aber ich glaube Ihnen nicht.“

2. „Mal ganz ehrlich, Frau Müller. Haben Sie wirklich keine Ahnung, wovon er lebt?“ – „Nicht die geringste.” – „Entschuldigen Sie mich, liebe Frau Müller, aber ich glaube Ihnen nicht.“

3. “Mal ganz ehrlich, Herr Anwalt. Haben Sie wirklich keine Ahnung, wem diese Unterschrift gehört?“ – „Nicht die geringste.“ – „Entschuldigen Sie mich, aber ich glaube Ihnen nicht.“

4. “Mal ganz ehrlich, Herr Anwalt. Haben Sie wirklich keine Ahnung, wer das alles erbt?” – „Nicht die geringste.“ – „Entschuldigen Sie mich, aber ich glaube Ihnen nicht.“

5. “Mal ganz ehrlich, Herr Anwalt. Haben Sie wirklich keine Ahnung, wer Ihr Klient ist?“ – „Nicht die geringste.“ – „Entschuldigen Sie mich, aber ich glaube Ihnen nicht.“

6. „Haben Sie wirklich keine Ahnung, wovon diese Frau redet?“ – „Nicht die geringste. Ich verstehe kein Wort Italienisch, genauso wie Sie.”

7. „Haben Sie wirklich keine Ahnung, was ich unterrichte?“ – „Nicht die geringste.” (Или, если вопрос обращен к нескольким собеседникам, с которыми вы на «ты»: “Habt ihr wirklich keine Ahnung, was ich unterrichte?”)

8. „Haben Sie denn wirklich keine Ahnung, was diese Abkürzung bedeutet?“ – „Nicht die geringste.” – „Etwas sagt mir, dass Sie lügen.“

9. “Mal ganz ehrlich, Kumpel. Hast du wirklich keine Ahnung, wie man dorthin kommt?“ – „Nicht die geringste.” – „Etwas sagt mir, dass du lügst.“ (der Kumpel – это товарищ по работе, надежный товарищ; как обращение соответствует русским «приятель», «браток», «дружище»)

Страница 5