365 дней немецкого. Тетрадь шестая - стр. 12
4. „Ich habe eine sehr gute Partie für Sie: zwei Millionen in Gold!“ – „Zwei Millionen! Das ist eine sehr schöne Mitgift. Wo ist der Haken?” – „Es gibt keinen Haken.“ – „Es gibt immer einen Haken, wenn ein Mädchen zwei Millionen mitbringt. Was ist es? Ist sie vielleicht lahm oder schieläugig?“ – „Nichts dergleichen.“ – „Haben Sie ein Foto?” – “Seit wann brauchen zwei Millionen ein Foto?“ – „Also doch ein Haken!“
5. “Wie viel will er für seine Wohnung?“ – “Zweihundert Euro pro Monat.“ – „Das ist verdächtig wenig für eine Luxuswohnung. Wo ist der Haken? Es gibt doch einen Haken, oder?” – „Es gibt keinen Haken, soviel ich weiß.“ – „Soviel Sie wissen? Sie wissen verdächtig wenig für einen erfahrenen Makler.”
6. „Du bist heute ungewöhnlich großzügig. Wo ist der Haken?“ – „Es gibt keinen Haken.“ – „Es gibt immer einen Haken, wenn du so großzügig bist.“
7. „Du bist heute ungewöhnlich aufmerksam. Wo ist der Haken?“ – „Es gibt keinen Haken.“ – „Es gibt immer einen Haken, wenn du so aufmerksam zu mir bist.“
8. „Du bist heute ungewöhnlich nachgiebig. Wo ist der Haken?“ – „Es gibt keinen Haken.“ – „Es gibt immer einen Haken, wenn du so nachgiebig bist.“ (nachgeben – уступать, идти на уступки, соглашаться)
9. „Du bist heute ungewöhnlich höflich. Wo ist der Haken?“ – „Es gibt keinen Haken.“ – „Es gibt immer einen Haken, wenn du so höflich zu allen bist.“
10. „Du bist heute ungewöhnlich nett. Wo ist der Haken?“ – „Es gibt keinen Haken.“ – „Es gibt immer einen Haken, wenn du so nett zu mir bist.“
WITZ
„Was kostet die Angel (удочка)?“
„13 Euro.“
„Das ist aber spottbillig. Wo ist der Haken?“
“Es gibt keinen Haken.“
День сто пятьдесят седьмой
Тема урока: Безличные предложения.
AUFGABE 157
Дайте понять своему собеседнику, что вы не хотите никаких недоразумений.
Образец:
Hören Sie, Berger, damit es keine Missverständnisse gibt: Ich will Ihnen keine Unannehmlichkeiten bereiten. Ich will nur wissen, was hier passiert.
Послушайте, Бергер. Чтобы не было недоразумений: я не хочу доставлять вам неприятности. Я только хочу знать, что здесь происходит.
Комментарий. Выше нам уже встречалось слово Unannehmlichkeiten в значении «неудобства». (Задание 154.) Дело в том, что это слово может обозначать как неприятности, так и разного рода неудобства. Соответственно, выражение Unannehmlichkeiten bereiten можно понимать как «причинять неприятности», так и как «причинять неудобства». Тут всё зависит от контекста.
1. Послушайте, Бергер. Чтобы не было недоразумений: я не хочу доставлять вам неприятности. Я только хочу знать, чего вы от меня хотите.