365 дней немецкого. Тетрадь десятая - стр. 2
10. „Weißt du, was hier wirklich passiert ist?“ – „Ich glaube, ja. Ich bin erstaunt, dass du noch nicht selbst darauf gekommen bist.“
11. „Weißt du wo er sich versteckt?“ – „Ich glaube, ja. Ich bin erstaunt, dass du noch nicht selbst darauf gekommen bist.“
12. „Für wen arbeitest du?“ – „Dreimal darfst du raten. Ich bin erstaunt, dass du noch nicht selbst darauf gekommen bist.“
13. Sie sind nicht der, für den Sie sich ausgeben. Wollen Sie wissen, wie ich darauf gekommen bin? Ihr billiges Toilettenwasser hat Sie verraten. (Глагол verraten образует три основные формы точно так же, как и глагол raten: verraten – verriet – verraten.)
14. Sie haben gelogen als Sie sagten, dass Sie diesen Mann nie zuvor getroffen haben. Wollen Sie wissen, wie ich darauf gekommen bin? Ihr Gesichtsausdruck hat Sie verraten.
Zum Lesen und Lachen
Die Brüder Grimm waren nicht nur berühmte deutsche Märchendichter, sondern auch Gelehrte. Sie waren an der Berliner Universität als Professoren der Germanistik tätig. Einmal kam zu Wilhelm Grimm ein französischer Student, der schon 3 Jahre in Berlin lebte, aber noch kein Wort deutsch sprechen konnte. Grimm fragte ihn: „Wie ist es möglich, dass Sie bis jetzt noch nicht Deutsch sprechen können?“
Der junge Mann antwortete: „Die deutsche Sprache ist nicht schön. Das ist eine Sprache für die Pferde“.
„Ach,“ sagte Grimm, „jetzt verstehe ich, warum die Esel Sie nicht sprechen können.“
Märchendichter сказочник; Gelehrte ученый; tätig sein работать
***
Der ängstliche Patient, der eine Spritze bekommen soll, fragt:
“Glauben Sie, dass der Herr Doktor die Vene auch richtig trifft?“
“Der hat bisher jede Vene getroffen“, beruhigt ihn die Schwester, „und wenn es drei Stunden dauert!“
ängstlich трусливый; Spritze укол; die Vene treffen попасть в вену; und wenn даже если
***
Ein Ehepaar unterhält sich auf dem Heimweg von einer tollen Party.
“Du hast mal wieder einen Mist geredet. Ich kann nur hoffen, dass niemand mitbekommen hat, dass du nicht betrunken warst.”
Mistздесь: вздор, ерунда, чепуха; mitbekommen понять
***
„Neulich fand ich ein wohlgefülltes Portemonnaie."
»Haben Sie es nicht bei der Polizei abgegeben?“
»Ging leider nicht, es war schon Nacht und das Revier geschlossen."
»Und am anderen Morgen?"
„Da war das Portemonnaie leider schon leer."
wohlgefüllt туго набитое деньгами; bei der Polizei abgeben сдать в полицию
***
„Mein Arzt hat mir geraten, das Fußballspielen aufzugeben.“
„Hat er dich denn gründlich untersucht?“
„Nein, er hat mich spielen gesehen.“
***
DAS GROSSARTIGE GESCHÄFT