Размер шрифта
-
+

365 дней английского. Тетрадь седьмая - стр. 5


TIME FOR FUN


SHE: Jim!

HE: What is it?

SHE: I just can’t fall asleep.

HE: The evil never sleeps.


fall asleep уснуть, заснуть; evil [´i:vil] зло

День сто восемьдесят четвертый

Тема урока: What is it? или What is this?


EXERCISE 203


Поинтересуйтесь у собеседника, что случилось. Воспользуйтесь для этого идиомой it


A: Uh-oh!

B: What is it?

A: I think I left my keys on the kitchen table.

B: Why am I not surprised?

А: Ой-ёй-ёй!

Б: Что такое?

А: Кажется, я оставила свои ключи на кухонном столе.

Б: И почему я не удивлен?


Комментарии. 1. Uh! [a'ou]! Так восклицает человек, внезапно обнаруживший, что происходит нечто, обещающее неприятности.

2. Заметьте: в идиоме What is it? местоимение it нельзя заменить на this или that без изменения смысла фразы. Вспомним, что this и that – это указательные местоимения, и их основное назначение – указывать, какой именно предмет имеется в виду. При этом нередко сам вопрос сопровождается указательным жестом. Например: “What is this?” (Или: What is that?) – «Что это?» – спрашивает ребенок, показывая на неизвестный ему предмет.

Что же касается вопроса What is it?, то он, в зависимости от ситуации, может иметь как буквальный, так и переносный смысл. Сравните:

True love – what is it? – Подлинная любовь. Что это?

Truth: what is it? – Правда: что это?

В этих двух предложениях вопрос What is it? имеет буквальное значение. Местоимение it заменяет в нем соответствующее существительное – love и truth, иными словами, употребляется вместо имени существительного во избежание его повторения.

Сходным образом фраза What is it? употреблялась в упражнениях 200 и 201:

“Can I ask you a personal question?” “Well, I guess you can. What is it?”

“Can I ask you a favour?” “Sure, what is it?”

Здесь местоимение it заменяет существительные question a favour.

Ни в одном из этих четырех случаев замена личного местоимения it на указательные местоимения невозможна.

Она тем более невозможна при появлении у фразы What is it? переносного значения.

В переносном значении What is it? приближается по смыслу к вопросам What happened? и What’s the matter?, и переводится на русский язык словами «Что такое? Что случилось? В чем дело?»

1. «Ой-ёй-ёй!» – «Что такое?» – «Кажется, я оставила билеты на пианино». – «И почему я не удивлен?» 2. «Ой-ёй-ёй!» – «Что такое?» – «Кажется, я оставила окно на кухне открытым». – «И почему я не удивлен?» 3. «Ой-ёй-ёй!» – «Что такое?» – «Кажется, я перепутала (mix up) файлы (file). Это не тот файл. (This is the wrong file.)» – «И почему я не удивлен?» 4. «Ой-ёй-ёй!» – «Что такое?» – «Кажется, я перепутала конверты (envelope)». – «Только этого нам не хватало. (Just what we need.)» 5. «Ой-ёй-ёй!» – «Что такое?» – «Кажется, мы сели (we are) не на тот поезд». – «Только этого нам не хватало». 6.

Страница 5