365 дней английского. Тетрадь одиннадцатая - стр. 10
Ключ. 1. “Where have you been? I’ve been looking for you everywhere.” “I was out of town.” 2. “Where have you been? I’ve been looking for you everywhere.” “I decided to take out the dog.” “At three o’clock in the morning?” 3. “Where have you been? I’ve been looking for you everywhere.” “I stepped out for a minute.” 4. “Where have you been? I’ve been looking for you everywhere.” “I stepped out to get some air.” 5. “Where have you been? I’ve been looking for you everywhere.” “I stepped out to buy something for supper.” 6. “Where have you been? I’ve been looking for you everywhere.” “I stepped out to take a phone call.” 7. “Where have you been? I’ve been looking for you everywhere.” “I stepped out to have a smoke.” 8. “Where have you been? I’ve been looking for you everywhere.” “I stepped out to borrow some salt from a neighbour.” 9. “Where have you been? I’ve been looking for you everywhere.” “I stepped out to arrange for a car to take us to the airport.” (Arrange for something значит договориться насчет чего-то, организовать что-то.) 10. “Where have you been? I’ve been looking for you everywhere.” “I stepped out to arrange for a car to pick us up from the airport.” 11. “Where have you been? I’ve been looking for you everywhere.” “I stepped out to arrange for a boat to take us to the other bank (of the river).” 12. “Where have you been? I’ve been looking for you everywhere.” “I had to discuss a few things with the sales manager.”
TIME FOR FUN
An officer pulled up to the side of the road and called to a boy.
“Did you see an airplane come down anywhere near here?” he asked.
“No, sir,” said the boy, sticking his slingshot in his shirt, “I’ve only been shooting at a bottle.”
pull up подъехать и остановиться; call to sb окликнуть кого-либо; airplane самолет; come down быть сбитым (о самолете); stick совать, засовывать; slingshot рогатка
День триста седьмой
Тема урока: Перфектные времена. Время Present Perfect Continuous.
EXERCISE 358
Поделитесь с собеседником своими предположениями.
A: I think John wants to go out with me.
B: Did he say that?
A: Not in so many words, but he’s been dropping hints.
А: Я думаю, Джон хочет со мной встречаться.
Б: Он так сказал?
А: Открытым текстом – нет, но он намекал.
Комментарий. Слова not in so many words представляют собой идиому со значением «не напрямую», «намеком», «не буквально этими словами».
Present Perfect Continuous в третьей реплике говорит о том, что Джон намекал на это не раз и не два в последнее время.
1. «Шериф подозревает, что тут не все чисто (suspect foul play)». – «Он так сказал?» – «Открытым текстом – нет, но он намекал». 2. «Мне кажется, Браун собирается подать в отставку (retire)». – «Он так сказал?» – «Открытым текстом – нет, но он намекал». 3. «Лейтенант Коломбо думает, что это преступление совершено кем-то из своих (an inside job)». – «Он так сказал?» – «Открытым текстом – нет, но он намекал». 4. «Мой друг Шерлок Холмс думает, что вы на неверном пути (be on the wrong track), инспектор». – «Он так сказал?» – «Открытым текстом – нет, но он намекал». 5. «Мне кажется, бабушка собирается сделать меня своей единственной наследницей (sole heiress)». – «Она так сказала?» – «Открытым текстом – нет, но намекала». 6. «Джон хочет, чтобы я познакомилась с его родителями. Мне кажется, он собирается сделать мне предложение». – «Он так сказал?» – «Открытым текстом – нет, но намеки делал». 7. «Мне кажется, наш жилец хочет съехать с квартиры». – «Он так сказал?» – «Открытым текстом – нет, но он намекал». 8. «Мне кажется, моя тетушка собирается поселить меня в чулане (put me in the closet) под лестницей, как в ‘Гарри Поттере’». – «Она так сказала?» – «Открытым текстом – нет, но она намекала». 9. «Мне кажется, наша хозяйка [домовладелица] собирается повысить арендную плату (raise the rent)». – «Она так сказала?» – «Открытым текстом – нет, но она намекала». 10. «Мне кажется, наш босс собирается урезать нам зарплату (cut