10 свиданий вслепую - стр. 34
Чарли поворачивается к Уэсу, вскидывая бровь.
– Правда, что ли?
– Да, – говорит Уэс таким тоном, что никто больше не хочет задавать ему вопросы на эту тему.
Бабушка входит в комнату, неся стопку полотенец.
– О боже, – бормочет она, увидев меня.
Я вытаскиваю руки.
– Это все из-за тебя, бабуля.
Она бросает полотенца на кровать и обходит меня со всех сторон, цокая языком. Потом проводит рукой по моей руке.
– В шов что-то вшито, – говорит она. Присев, она поднимает подол и несколько секунд что-то в нем ищет. – Ага!
В следующее мгновение я вся начинаю сверкать огнями. В швы робы вшиты маленькие лампочки.
– О боже мой, – едва выговаривает Оливия, а потом снова заливается смехом. Чарли и Уэс с недоумением разглядывают меня.
– Зачем эти огни? Я не понимаю, – говорит Уэс.
Бабушка встает.
– Это смотрится празднично!
– Это пожароопасно! Бабуля, ты должна освободить меня от этого! – лихорадочно кричу я.
Она вскидывает бровь.
– Ты хочешь воспользоваться правом отменить свидание?
Я бросаю взгляд на остальных. Уэс горячо кивает, а Оливия и Чарли мотают головами и шепчут: «Злодейки Джо».
– Думаю, что нет, – бормочу я и падаю на край кровати.
Бабушка быстро обнимает меня.
– Это свидание не будет длиться долго – спектакль «Рождество» заканчивается около девяти вечера.
– И, вероятно, парню, который придет на свидание, в это же время пора ложится спать, – бормочет Чарли.
Бабушка бросает на него неодобрительный взгляд, потом снова поворачивается ко мне.
– Я приготовлю свежие бенье[1], и после твоего свидания у нас будет над чем посмеяться.
Отлично. Я буду париться в этом прикиде около пяти часов просто для того, чтобы потом у нас было над чем посмеяться при поедании пончиков.
Бабушка уходит. Оливия и Чарли продолжают таращиться на горящие лампочки как загипнотизированные.
– Мы пройдем мимо несколько раз, – говорит Чарли, очнувшись. – И сделаем фотки. Тебе совершенно необходима новая аватарка – так всегда поступают, когда расстаются с недоумками. Как думаешь, все будут сверкать или только ты?
Я бросаю в него подушку.
– Никаких фоток!
Уэс берет последний элемент костюма, которого я избегаю: головной убор. Он честно пытается не смеяться, пока надевает его мне на голову.
– Подожди, в нем, кажется, тоже есть лампочки. – Слышу, как он нажимает на кнопочку, и я поворачиваюсь к зеркалу. Ясное дело, над головой у меня сверкает кольцо из лампочек – нимб.
Рядом с моим в зеркале появляется лицо Уэса.
– Становится все лучше и лучше.
Я толкаю его в грудь, и он, не удержавшись, падает и смеется.
– Вы все придурки, – говорю я, поднимая робу со всем достоинством, на которое способна в таких обстоятельствах, и выхожу из комнаты, пытаясь не споткнуться.