Размер шрифта
-
+

Звонок мертвецу. Убийство по-джентльменски (сборник)

1

Боб Крэтчит – персонаж книги «Рождественские истории» Ч. Диккенса. – Здесь и далее примеч. пер.

2

Кестлер, Артур (1905–1983) – британский писатель и журналист, уроженец Венгрии, еврейского происхождения.

3

Имеется в виду бывший офицер МИ-5, автор скандальной книги «Ловец шпионов».

4

Намеренно искаженное французское выражение: расставание – это маленькая смерть.

5

Английского доцента (нем.).

6

Креп-сюзетт, десерт: блинчики с апельсиновым соусом (фр.).

7

Как и в большинстве европейских баров, выпивка за стойкой в английских пабах стоит дешевле, чем за столом в зале.

8

Сорок монет – в данном случае сорок шиллингов, или восемь фунтов.

9

Имеется в виду Уормвуд-Скрабс – известная лондонская тюрьма.

10

Имеется в виду поход безработных шахтеров в Лондон в ноябре 1936 г.

Страница notes