Знаменитые расследования Эркюля Пуаро в одном томе (сборник) - стр. 47
– Он был не очень приятным человеком, – сказала женщина. – Такие вещи дамам не говорят. И нечего над этим смеяться.
Последовали неловкие извинения доктора Константина.
– А после этого вы не слышали никакого шума в купе месье Рэтчетта?
– Не совсем.
– Что вы хотите этим сказать, мадам?
– Понимаете, – тут женщина запнулась, – он храпел.
– Ах, вот как! Он храпел?
– И очень громко. Всю предыдущую ночь я почти не спала.
– Но вы не слышали, как он храпит после того, как вас испугал мужчина, проникший в ваше купе?
– Каким образом, мистер Пуаро? Ведь он был мертв.
– Ах, ну да, правильно. – Казалось, что маленький бельгиец смутился. – А вы помните дело о похищении ребенка Армстронгов, миссис Хаббард?
– Конечно, помню! И помню, как этому негодяю удалось избежать наказания. Боже, хотела бы я до него добраться!
– Так вот, он ничего не избежал. Он мертв. И умер он прошлой ночью.
– Вы хотите сказать… – От волнения миссис Хаббард приподнялась со стула.
– Именно это я и хочу сказать. Похитителем был месье Рэтчетт.
– Боже! Боже, вы только подумайте! Я должна немедленно написать дочери и все ей рассказать. Разве я вчера не говорила вам, что у этого человека порочное лицо? Как видите, я оказалась права. Моя дочь всегда говорит: если мамусе что-то кажется, то смело ставьте доллар на то, что она права.
– Вы были знакомы с кем-то из семьи Армстронгов, миссис Хаббард?
– Нет. Они вращались в высшем свете. Но я много раз слышала, что миссис Армстронг была совершенно очаровательной женщиной и что муж ее обожал.
– Ну что же, миссис Хаббард, вы нам очень помогли. Действительно очень помогли. Не могли бы вы сообщить нам ваше полное имя?
– Ну конечно: Кэролайн Марта Хаббард.
– И напишите вот здесь ваш домашний адрес.
Миссис Хаббард написала требуемое, ни на минуту не умолкая:
– Я все никак не могу прийти в себя. Кассетти – и на этом поезде!.. А ведь этот человек меня сразу насторожил, правда, мистер Пуаро?
– Истинная правда, мадам. Кстати, у вас есть алый шелковый халат?
– Боже, какой странный вопрос! Нет. У меня с собой два халата: розовый фланелевый – он очень удобен на борту парохода, его подарила мне моя дочь – и простой халатик из фиолетового шелка. Но, ради создателя, зачем вам понадобились мои халаты?
– Понимаете, мадам, кто-то в алом кимоно прошлой ночью вошел или в ваше купе, или в купе месье Рэтчетта. Как вы сами только что справедливо заметили, очень сложно определить, в какое именно, когда все двери закрыты.
– В мое купе не заходил никто в алом кимоно.
– Значит, она зашла в купе месье Рэтчетта.
Миссис Хаббард сжала губы и мрачно произнесла: