Размер шрифта
-
+
Жизни Анны. Мистический роман
1
Перевод с немецкого: «До свидания».
2
Примечание автора: «бадлон» – то же самое, что и водолазка, питерский сленг.
3
Детинец – центральная часть древнерусского города. Кремль – это пример детинца.
4
Перевод с немецкого: «Жди меня здесь завтра».
5
Перевод с немецкого: «Ты – еврейская шлюха».
6
Перевод с немецкого: «Эту еврейскую шлюху нужно отправить в газовую камеру».
7
Перевод с немецкого: «Поезд только что ушел».
Страница notes