Размер шрифта
-
+

Жизни Анны. Мистический роман

1

Перевод с немецкого: «До свидания».

2

Примечание автора: «бадлон» – то же самое, что и водолазка, питерский сленг.

3

Детинец – центральная часть древнерусского города. Кремль – это пример детинца.

4

Перевод с немецкого: «Жди меня здесь завтра».

5

Перевод с немецкого: «Ты – еврейская шлюха».

6

Перевод с немецкого: «Эту еврейскую шлюху нужно отправить в газовую камеру».

7

Перевод с немецкого: «Поезд только что ушел».

Страница notes