Жених моей бабушки – 2: Призраки прошлого - стр. 27
Бродягу Антонио всё ещё разыскивали, но я не думаю, чтобы он присоединился к дяде Георгу. По крайней мере, то, что он сделал когда-то, было сделано из-за большой любви, а не из-за власти или денег. К тому же Антонио больше не был магом и едва ли мог быть полезным для дяди Георга.
Экспедиция в заброшенное королевство магов должна была начаться через два дня. Чем ближе была эта дата, тем тяжелее мне становилось. Я уговорила Макса снабдить всех участников жучками, и договорилась с Ло-Динайре, что она отправит своих соколов вместе с ними. Но всё равно на душе было беспокойно и на редкость погано.
Втайне от всех я попросила Ярозавра сопровождать экспедицию, но так, чтобы об этом не знал никто, даже Рэй.
Все эти дни мы продолжали биться с языком древних магов. Я по-прежнему не могла услышать ни слова в этой абракадабре, а Димка будто не учил, а вспоминал этот язык. А ведь у брата по английскому была тройка в школе! И все мы были абсолютно уверены, что с языками у него полнейшее недоразумение.
Накануне отъезда наших магов к воротам Акмитанского замка подошёл путник и попросил аудиенции у Рэя. Это был Антонио. Как и остальным отверженным магам, ему был запрещён вход в столицу, но Антонио пришёл сдаваться – услышал, что его разыскивают, и решил прийти сам.
Мы вышли к воротам замка.
Я бы не узнала Антонио, если бы увидела вдруг где-то. Я помнила его совсем другим. Высоким, атлетически сложенным. Сейчас же он стал будто ниже ростом, очень похудел. Светлая кожа покрылась бронзовым загаром, а волосы выгорели на солнце добела. И только по-прежнему яркие синие глаза смотрели из-под выгоревших белых бровей. Но не надменно, как когда-то, а спокойно и умиротворённо.
Антонио поклонился по старому обычаю:
– Приветствую вас, правители Акмитании и Амедонии!
– И ты здравствуй, Антонио! – ответил ему Рэй, – Ты узнал, что издан приказ о твоём аресте, и пришёл сюда по своей доброй воле. Я ценю этот поступок. И понимаю, что у тебя есть просьба к нам.
– Всё так, правитель Акмитании, – кивнул Антонио, – Я был наказан однажды, но с тех пор много воды утекло. Древние маги свидетели, я с тех пор не держал дурных помыслов и обид на королевскую семью. В чём бы ни была причина моего ареста, я невиновен. Но я пришёл сюда с единственной просьбой – позволь мне прожить остаток моих дней рядом с той, которую я люблю.
– Ты должен знать, Антонио, что она не любит никого, даже собственную дочь, – я не смогла промолчать, – На суде я была защитой её дочери Йарры. И всё видела. Та, которую ты полюбил, лишь твоя мечта, ты придумал её. Настоящая Селеста не имеет с ней ничего общего. Мне жаль, но я должна была сказать тебе правду.