Жаркая ночь - стр. 1
Все права на издание защищены, включая право воспроизведения полностью или частично в любой форме. Это издание опубликовано с разрешения Harlequin Books S. A.
Иллюстрация на обложке используется с разрешения Harlequin Enterprises limited. Все права защищены.
Товарные знаки Harlequin и Diamond принадлежат Harlequin Enterprises limited или его корпоративным аффилированным членам и могут быть использованы только на основании сублицензионного соглашения.
Эта книга является художественным произведением. Имена, характеры, места действия вымышлены или творчески переосмыслены. Все аналогии с действительными персонажами или событиями случайны.
One Hot Desert Night © 2015 by Kristi Goldberg
«Жаркая ночь» © ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2016
© Перевод и издание на русском языке, ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2016
Глава 1
За голову шейха Раяда была назначена награда, руки его были обагрены кровью, и тяжкое бремя тяготило его долгие годы.
Шейх смотрел из окна дворца на горы, нависающие над Бажулом. Боль в боку напоминала ему о недавнем спасении из лап смерти.
– Ты не можешь вернуться к своим обязанностям, пока тебя не вылечат, Раяд.
Таков был приказ короля, его двоюродного брата. Он презирал любые попытки ограничить свой выбор, как и ту жизнь, в которой преданность семье и королевские решения доминировали над личностью. Раяд старался сосредоточиться на открывавшемся пейзаже, чтобы избежать испытующий взгляд Рафика.
– Не понимаю, почему я не могу вернуться немедленно. Я переносил кое-что похуже сломанных ребер, и вполне возможно, это скоро повторится.
– Ты не боишься в следующий раз получить раны, которые так скоро не заживут?
Эти слова заставили Раяда повернуться к Рафику лицом.
– Жизнь преподала мне один урок много лет назад. Что касается моей безопасности, я сознательно подвергаюсь этому риску, чтобы выполнить свой долг перед страной.
Рафик откинулся назад на спинку стула, стоявшего за массивным столом, и провел рукой по своей эспаньолке, казалось не замечая ярости в голосе Раяда.
– Ты подвергаешься огромному риску, кузен, пока продолжаешь бессмысленный поиск убийц, которых ты, возможно, вообще никогда не найдешь.
С трудом сдерживая себя, Раяд оперся руками о край стола и наклонился вперед.
– Я не перестану искать их до тех пор, пока не найду и не накажу тех, кто за это ответственен.
Рафик поднял бровь:
– А если ты не найдешь их?
Раяд выпрямился и сжал руки в кулаки:
– Я умру, но не брошу поиски.
– Именно этого я и боюсь, Раяд. Это случится непременно, если ты не начнешь действовать иначе. Я смирился с тем, что никогда не узнаю обстоятельства смерти моей матери. И также я смирился с тем, что смерть Римы не была моей виной.
– Мои обстоятельства совсем другие, Рафик. Ты говоришь о несчастном случае или намеренном лишении себя жизни. Я говорю об убийстве.
– Ответы на некоторые вопросы мы не узнаем никогда, но жизнь не заканчивается. Тебе следует построить заново свою жизнь, как это сделал я. Ты должен подарить королевскому роду наследника.
– В отличие от тебя и твоих братьев, Рафик, мой долг не велит мне брать жену и иметь детей.
– Я правлю нашей страной, – сказал Рафик. – Заин разработал систему охраны водных ресурсов, которая обеспечит будущее Бажула. Адан командует вооруженными силами. Все мы имеем детей, и наши жены довольны жизнью.
С недавнего приезда Раяда в королевский дворец все признаки указывали на успех, который Раяд производил в обществе многочисленных малолетних племянников и Майсы, беременной жены короля.
– Я одобряю твои достижения на этом поприще, Рафик. Однако меня лично не очень тянет к семейной жизни.
Рафик прищурился, внимательно изучая Раяда взглядом.
– Ты настолько жаждешь мести, что тебя даже не тянет к женщине?
– Я не давал обета безбрачия, однако женщин, с которыми я мог бы завести отношения, на самом деле не много.
– Как давно ты не был с женщиной, Раяд?
Слишком долго, чтобы открыто признаться в этом другому мужчине.
– Я пытался проникнуть в лагерь мятежников последние восемь месяцев, или ты не помнишь, что сам дал мне такое указание?