Зеркальный вор - стр. 64
– Ты, наверное, считаешь Стэнли профессиональным игроком, – говорит она. – Но это неверно. Азартные игры – это не профессия Стэнли. Это способ его существования в нашем мире. Ты меня понимаешь?
– Как-то не очень.
Она откидывается на диванную спинку и садится по-турецки. Ногти на ее ногах покрашены в розовый цвет – и, похоже, совсем недавно.
– Ты в курсе, что он не считает карты? – спрашивает она.
– Не понял, повтори.
– Стэнли никогда не считает карты. Ты этого не знал? Ты вообще представляешь себе, что такое подсчет карт?
– В общих чертах – да.
– Не так давно мы со Стэнли работали в «Фоксвудзе», – продолжает она. – Я дала ему наводку на стол, который начал разогреваться. Когда я вернулась туда через двадцать минут, перед ним возвышалась целая гора фишек. Он полностью держал игру под контролем, не проиграв ни одной ставки. Менеджер уже собрался вмешаться, но Стэнли был начеку, быстро поменял мелкие фишки на крупные, и мы слиняли. Чуть погодя я спросила, какие карты оставались в колоде на момент его ухода, но он не смог мне ответить. Мое недоумение его развеселило. Представь себе, он вообще не напрягает мозги за игорным столом, он просто чувствует игру, и это для него естественно. Человек закончил всего пять классов средней школы и больше нигде не учился. Теория вероятностей для него темный лес. Он в нее даже и не верит.
– Не верит во что?
– В теорию вероятностей.
Она тянется к столику, берет бокал и замечает, что тот пуст. Смотрит на бокал озадаченно, как будто не понимая, как такое могло получиться.
– Выпьешь? – спрашивает она.
– Нет, спасибо.
– Тогда, может, плеснешь мне? Я бы сделала это сама, но все еще боюсь, что ты начнешь стрелять, стоит лишь отвернуться.
Взяв ее бокал, Кёртис направляется к мини-бару, на полке рядом с которым стоит початая бутылка бурбона, и наливает на два пальца. Потом снимает обертку с нового бокала и наливает себе.
– С точки зрения Стэнли, – говорит Вероника, – денежный выигрыш – это наименее интересное из того, что можно получить за карточным столом. Играть, не имея другой цели, кроме обогащения, – это все равно что…
Она принимает бокал от Кёртиса.
– …все равно что использовать телефонный справочник только для сушки гербария. Или использовать англо-латинский словарь для перевода с латыни на английский.
– Секунду. Повтори-ка еще раз.
– Ладно, забудь. Неудачный пример. Здесь больше подходит сравнение с четырехкратным видением Уильяма Блейка. «Храни нас, Бог, от виденья единого и Ньютонова сна!» Улавливаешь?
– Я в этом ни черта не смыслю, – говорит Кёртис.