Земля бога речного устья - стр. 7
В постройке оказалось три жилых комнаты, «покои для размышлений», «покои для вкушения яств», несколько подсобных помещений и комнатушек для прислуги. Высокому гостю были представлен слуга для поручений, который «выполнит любые желания высокого гостя», а также повар и симпатичная служанка. Распорядитель на этом раскланялся, заверив, что всегда готов решить любые вопросы. Он пообещал немедленно доложить цзяньтао23 о прибытии «Свидетеля исторических событий», и дальнейшие «действия по сотрудничеству в написании истории» будут согласованы непосредственно между цзяньтао степени цзюйжэнь24 господином Долгооном25 и высоким гостем Академии господином Тохто Оло.
Пока слуги переносили из повозки багаж, которого было совсем немного (Оло не любил таскать с собой ненужные вещи даже в неизвестные дикие места), гостю было предложено умыться и отдохнуть с дороги за чаем и «лёгким ужином», который состоял из хорошего куска баранины со свежей зеленью.
Оло с удовольствием выпил чашку хорошего бодрящего чая, отрезал ломоть горячего жирного мяса – вкусно! Оглянулся на стоящего за спиной с независимым видом «слугу для поручений».
– Эй, присоединяйся.
– Не могу, господин.
– Никто не увидит, садись напротив, мне одному всё равно много. Поговорим.
– У нас говорят «у стен есть уши». Мне не положено, господин.
– Как зовут тебя, честный слуга?
– Улээнди26, господин.
– Откуда же ты родом?
– Моя семья недалеко отсюда живёт издавна.
– По твоему лицу не сказать, что ты чжурчжэнь.
– Я северный хань, господин.
– А что же имя чжурчжэньское?
– Сейчас такие времена, господин… с ханьским именем нельзя подняться по ступеням ремесла.
– Понятно. Значит, думаешь, имя даст тебе удачу. Что ж, каждый идёт своим путём. А что-то я не вижу мою спутницу?
– Её поселили в комнате для служанок, господин.
– Ну-ка, позови её.
Лифен появилась очень быстро, за спиной у неё маячил Улээнди.
– Ну, как ты, Лифен, как устроилась?
– Хорошо, господин.
– Тебя кормили?
– Да, господин.
– Чем кормили?
– Рис давали, господин.
– А ещё что?
– Рисовый бульон. Я хорошо поела господин.
– Так, садись здесь, со мной. Улээнди, принеси то же, что и мне. Живо!
– Я распоряжусь, господин…
– Ну-ка, пойдём, Лифен, покажешь мне свою комнату.
– Вот, здесь. Мне достаточно, господин.
– Это что, всё? Циновка на холодном кане, миска риса без мяса? Забирай свои вещи… нет, погоди. Эй, слуга! Перенеси вещи моей помощницы в спальню рядом с моей. Живо!
– Господин, эти спальни предназначены для высоких персон…
– Что, тут будут спать ещё другие люди?
– Нет, господин, эти помещения для вас.