Зелье Миранды - стр. 21
Я немного оторопела от такой наглости и растерявшись, ответила:
— В сад.
— Очень хорошо, предлагаю прогуляться после обеда. Не будет так жарко.
— Вы… запрещаете мне?
— Нет, просто советую. — В руках охранника оказался кухонный нож, и он аккуратно стал намазывать масло на порезанный батон. — Вы же слышали, что сказал виконт Даркес: я решаю, кому и когда можно выходить. Советую слушаться, если не хотите оказаться привязанной к кровати.
Все это говорилось вежливым тоном и тихим голосом. Флерон Бутби даже не смотрел на меня, когда клал поверх масла сыр. Я молча развернулась и стала подниматься. Внутри все клокотало от несправедливости, но я умела быть послушной. Ничего, осталось увидеть инструкции Криса, и наконец сбежать из «тюрьмы».
— Миранда, а кто это сидит внизу такой страшный? — сразу спросила Фанни, едва вошла в комнату.
— Мой тюремщик, я теперь даже в сад не могу выйти без его разрешения. Ну что, принесла?
Фанни кивнула и передала смятый листок.
— Покарауль за дверью, пожалуйста, а то вдруг отчим разрешил флерону Бутби и в спальню заходить без моего ведома.
— Я его боюсь, — тихо произнесла подружка, но из комнаты вышла. Я же подошла к открытому окну и развернула записку от Криса:
«Завтра ночью, возле забора сада с восточной стороны. Придет незнакомец, но ты его не бойся. Он поможет, если его устроит твоя плата».
Сначала я очень обрадовалась и даже прижала записку к груди, мысленно благодаря Криса. Потом прочитала еще раз, уже вдумчивее. В сад я проберусь, придумаю, как обмануть охранника. Незнакомец? Не страшно, ведь ему доверял Крис. А вот плата? И еще «если его устроит». Что я могла предложить? Деньги нужны самой: снять комнату в столице, на еду, на проезд. Может... зелье?
Я разорвала записку на мелкие кусочки, оглядела спальню, куда спрятать, и закопала в горшок с цветком.
Дирк
«Хьюго засмеял бы меня, узнав, в какую авантюру я решил ввязаться из-за одной непримечательной флер», — усмехнулся наследный принц королевства. Но понимал, что обманывал сам себя, называя Миранду Винтер непримечательной. Он заметил девушку, еще на берегу острова, где сиротливо стоял экипаж, а три женские фигуры в плащах тащили тяжелый сундук. Одна из них была монахиней, двое — совсем девчонки.
Рано утром корабль, когда пассажиры еще спали, подошел к большому острову, где располагался один из самых важных монастырей страны, управляла им двоюродная тетя Дирка. Но в этот раз принц не собирался заглядывать в гости. Оставаясь в тени, наблюдал с верхней палубы, как помощник капитана ступил на землю, отдавая монахине сумку, в которой находились письма для флер, воспитывавшихся в монастыре. После помощник приказал двоим матросам занести сундук на корабль, взял плату с девушек и, дав им обняться с монахиней, поторопил подниматься по трапу. К удивлению принца, флер остались на нижней палубе, но и отсюда Дирк мог отлично рассмотреть девушек.