Записки штурмовика (сборник)
1
Штемпелевать – периодически регистрироваться на бирже безработных. – Примеч. ред.
2
Музыкальное общество. – Примеч. ред.
3
Общеупотребительное сокращенное название социал-демократов. – Примеч. ред.
4
Сокращенное название Союза красных фронтовиков. – Примеч. ред.
5
Полицейских.
6
Роскошный гастрономический магазин в Берлине. – Примеч. ред.
7
Сокращенное название фашистских штурмовых отрядов. – Примеч. ред.
8
«Конфетами от кашля» на фашистском жаргоне называются пули. – Примеч. ред.
9
Гакенкрейц – фашистский знак. – Примеч. ред.
10
Партейгеноссе – товарищ по партии; сокращенно у гитлеровцев «пэге». – Примеч. ред.
11
XИБ – Хинейн ин ди бетрибе – национал-социалистическая организация, работающая на предприятиях. – Примеч. ред.
12
Таубер – популярный берлинский певец. – Примеч. ред.
13
Зексгрошенюнге – шестигрошевый юноша (этот термин обычно употребляют, говоря о шпиках и сутенерах). – Примеч. ред.
14
СС – сокращенно от названия «Шутц-штафельн» – охранные отряды. – Примеч. ред.
15
НСБО – «Национал-социалистише бетрибсцеллен организацион» – национал-социалистская организация производственных ячеек. – Примеч. ред.
16
Вильгельмштрассе – улица, где помещается президент. – Примеч. ред.
17
Бендлерштрассе – улица, где находится военное министерство. – Примеч. ред.
18
Александрплац – площадь, где находится полицейское управление. – Примеч. ред.
19
Отто Штрассер и Стеннес – руководители двух радикальных национал-социалистских групп, отколовшиеся от национал-социалистской партии до прихода Гитлера к власти. – Примеч. ред.