Размер шрифта
-
+

Записки штурмовика (сборник)

1

Штемпелевать – периодически регистрироваться на бирже безработных. – Примеч. ред.

2

Музыкальное общество. – Примеч. ред.

3

Общеупотребительное сокращенное название социал-демократов. – Примеч. ред.

4

Сокращенное название Союза красных фронтовиков. – Примеч. ред.

5

Полицейских.

6

Роскошный гастрономический магазин в Берлине. – Примеч. ред.

7

Сокращенное название фашистских штурмовых отрядов. – Примеч. ред.

8

«Конфетами от кашля» на фашистском жаргоне называются пули. – Примеч. ред.

9

Гакенкрейц – фашистский знак. – Примеч. ред.

10

Партейгеноссе – товарищ по партии; сокращенно у гитлеровцев «пэге». – Примеч. ред.

11

XИБ – Хинейн ин ди бетрибе – национал-социалистическая организация, работающая на предприятиях. – Примеч. ред.

12

Таубер – популярный берлинский певец. – Примеч. ред.

13

Зексгрошенюнге – шестигрошевый юноша (этот термин обычно употребляют, говоря о шпиках и сутенерах). – Примеч. ред.

14

СС – сокращенно от названия «Шутц-штафельн» – охранные отряды. – Примеч. ред.

15

НСБО – «Национал-социалистише бетрибсцеллен организацион» – национал-социалистская организация производственных ячеек. – Примеч. ред.

16

Вильгельмштрассе – улица, где помещается президент. – Примеч. ред.

17

Бендлерштрассе – улица, где находится военное министерство. – Примеч. ред.

18

Александрплац – площадь, где находится полицейское управление. – Примеч. ред.

19

Отто Штрассер и Стеннес – руководители двух радикальных национал-социалистских групп, отколовшиеся от национал-социалистской партии до прихода Гитлера к власти. – Примеч. ред.

Страница notes