Размер шрифта
-
+

Законы любви - стр. 35

Сисели вошла в зал и стала искать королеву.

– Я опоздала, ваше величество? – спросила она, запыхавшись.

– Нет, пришла как раз вовремя, чтобы спасти меня от тоски, Си-Си. Те англичанки, что приехали с нами, до смерти напуганы шотландцами. В зале больше мужчин, чем женщин. Взгляни на моих дам: все жмутся по углам, боясь поднять глаза. Муж лично говорит с каждым из тех лордов, которые приехали сюда, пытаясь определить друзей или врагов. У него почти нет времени на жену. Но когда мы остаемся одни, он умеет загладить вину, – подмигнула Джоанна. – Оглянись, Си-Си! Разве это не замечательно? И так отличается от нашего английского двора! Мужчины свирепы и грубоваты, а женщины намного смелее наших дам. Друг Джейми[2] Ангус Гордон, лэрд Лох-Бре, привез свою любовницу Фиону Хей. Думаю, она может стать нам неплохой подругой. А вот Мэгги Маклауд, жена лэрда Бен-Даффа. Она из горной части Шотландии и вышла замуж за любимого – приграничного лорда, чем прогневила всю семью. У этих двоих есть характер в отличие от тех, кто нас сопровождал.

– О, смотри! – воскликнула Сисели. – Вон тот приграничный лорд, который клялся королю в верности прямо на дороге.

– Мы найдем тебе хорошего мужа, – заявила королева. – Помнишь, что мой Джейми обещал твоему отцу перед отъездом из Англии?

Сисели помнила каждую мелочь, каждую деталь…


– Ты еще прекраснее, чем была твоя мать. Мне так жаль, что я не смог сам вырастить тебя, – говорил Роберт Боуэн дочери.

Он и вправду выглядел расстроенным и несчастным.

– Понимаю, папа, и пока Орва со мной – я спокойна и всем довольна. Королева Жанна обращалась со мной как с дочерью.

Граф Лейтон кивнул со вздохом:

– Жаль, что Лючана так к тебе относится. Но несмотря на ее ревность и слепоту во всем, что касается тебя, она стала мне хорошей женой и доброй матерью моим детям.

– Она помогла тебе стать богатым, папа, – мудро заметила Сисели. – И мои единокровные братья служат при дворе благодаря моей протекции, о чем, я надеюсь, мачеха будет помнить.

Сисели лукаво улыбнулась. Граф рассмеялся:

– Мне очень повезло иметь такую дочь, как ты. У тебя доброе сердце. Совсем как у твоей матери. Я буду скучать по тебе.

– У тебя есть еще одна дочь, и маленькая Кэтрин заставит тебя забыть потерю!

– Я никогда не забуду тебя, дитя мое, – спокойно ответил Роберт. – Ты мой первенец и всегда останешься дорогой и любимой моему сердцу. Но вряд ли мы снова увидимся. Я просил короля найти тебе хорошего мужа в Шотландии. Твое большое приданое делает тебя завидной невестой. Мужчины, несомненно, будут добиваться твоей руки, но я сказал королю, что ты должна сама выбрать себе мужа. Что тебя нельзя силой тащить к алтарю. Постарайся сделать мудрый выбор. Не знаю, найдешь ли ты любовь, ибо среди людей нашего круга это вещь редкая. И все же постарайся убедиться, что муж будет уважать тебя и почитать. Пообещай мне не торопиться, ибо если дашь слово, не сможешь его нарушить.

Страница 35