Размер шрифта
-
+

Яд и мармелад. Жена по неосторожности - стр. 47

– Что это? – сухо поинтересовался Блэкмор.

– Номер для молодоженов в самом Розевуде! – задыхаясь от восторга, сообщил Метьюз. – Первая брачная ночь! Ух, романтика! Я планирую купить часть акций отеля, вот партнеры и подарили мне этот сертификат на пробу. Но вам-то он, конечно, нужнее!

У Гилберта был такой вид, словно у сердечка сейчас вырастут зубы и откусят ему полруки.

Я горячо поблагодарила Эрчи и положила сердце в свой шелковый кисет. На прощание он снова заключил нас в объятия и пообещал, что всегда поможет с советом, если понадобится подсказать что-то по деловым вопросам.

– Никак собираетесь воспользоваться номером? – бросил некромант. – Розевуд считается самым роскошным отелем в Морбидионе. Грех отказываться от такой возможности.

– Если и да, то уж точно не с вами! – прошипела. – Мне не хотелось обижать Эрчи – только и всего. А то в вас столько отзывчивости, сколько в ледяной статуе.

– Вы снова поражаете своей добротой, мисс Бишоп.

– А вы меня – своей черствостью, граф Блэкмор.

Некоторое время мы ехали в карете молча. Уже стемнело, и город переливался огнями. Он жил своей ночной жизнью круглосуточно. В отличие от вечно сонного Дракончино.

Надо же, а ведь я даже не заметила, как образ моего родного городка отдалился, точно выцветший снимок в старой газете…

– Вы не забыли о своем обещании? – спросил некромант.

– Нет, разумеется.

Я вздохнула. Что бы я к нему не испытывала, Блэкмор действительно очень помог мне сегодня. И по всей справедливости должен был получить, что хотел.

Внезапно чародейный софит погас, и все вокруг погрузилось в темноту. Мы уже не ехали, а стояли. Из-за бархатной занавески с улицы пробивалось немного света. В тесном пространстве кареты воцарился мягкий полумрак и тишина.

Очертания предметов были различимы, но с трудом.

– Хотите, чтобы я увидела мир… как вы? – негромко спросила.

– Просто в софите кончилась магия, – ответил Блэкмор, но заряжать его почему-то не стал.

Значит, какой-то резон в моих словах был.

– Трогайте уже побыстрее и я пойду, – попросила я и присела к мужчине ближе, чтобы ему было удобнее.

24. ГЛАВА 12.4

Как того и следовало ожидать, Блэкмор совсем не торопился.
Прошло по меньшей мере несколько минут прежде, чем его руки легли на мое лицо. Большие пальцы ласково прошлись по лбу, скулам, подбородку, моим надбровным дугам и носу. Он, словно скульптор, который хотел оценить работу, очерчивал овал моего лица.
Я ожидала, что будет неприятно – еще бы, кому понравится, когда какой-то чужой человек прикасается к твоему лицу?
Но прикосновения Гилберта были мягкими и ненавязчивыми – его чуткие пальцы будто порхали.

Страница 47