Я, Титуба, ведьма из Салема
1
Перевод А. Овчинниковой. – Здесь и далее, кроме отдельно оговоренных случаев, прим. пер.
2
Христа-Вседержителя (англ.).
3
Добро пожаловать.
4
Тропическое дерево Milicia excelsa, иначе африканский дуб, африканский тик и др., используется в судостроении, при изготовлении полов и мебели.
5
Моринда цитрусолистная (лат. Morinda citrifolia) – небольшое дерево, широко распространенное в Южно-Тихоокеанском регионе.
6
Тропическая бактериальная инфекция кожи, костей и суставов.
7
Высокоурожайная кормовая культура.
8
Самая высокая точка острова Барбадос.
9
Первые 40 дней Великого поста – время строгого воздержания, приготовляющее христиан к должной встрече Пасхи.
10
Самая высокопродуктивная порода домашних кур средиземноморского происхождения.
11
Прочная хлопчатобумажная ткань из некрученых нитей.
12
На французских Антильских островах так называют афрокарибских обитателей со светлой кожей.
13
Яркий платок из полушелковой ткани.
14
Город на юго-востоке Индии, известный изготовлением хлопковых тканей.
15
Имеется в виду жилье, которое изготавливают из отслужившей свое лодки. Ее покрывают крышей и проделывают окна.
16
Короткие узкие штаны невольника. – Прим. авт.
17
Глиняный котелок. – Прим. авт.
18
Сплетенная из травы и листьев традиционным способом по обычаю коренных жителей региона.
19
Чудо невидимого мира (англ.).
20
Мелодия антильского танца.
21
Благословение (англ.).
22
Город в Буркина-Фасо (б. Верхняя Вольта).