Я, метла и детектив или Новогодняя подстава - стр. 13
– Я очень на это надеюсь, Софи. Не подведи нас! Помни, мы в ответе за то, что доставляем!
Я ещё раз кивнула и даже улыбнулась. Не скажу, что мне было радостно, но так я попыталась придать себе нужный настрой, боевой и позитивный.
Забрав у лисс Винстер лист заказов и накладную, я наконец покинула её кабинет и отправилась в кладовую. Здесь всё ещё было людно, хотя многие уже забрали свои посылки и теперь паковали короба на специальных столах.
Барни, увидев меня, расплылся в улыбке.
– Давай свои заказы, Софи! – протянул он руку. – Всё мигом принесу.
– Прости, друг, сегодня я не к тебе, – я пожала плечами смущённо и, наклонившись ближе к другу, тихонько сообщила: – Меня поставили за Марси.
– Ого! – испуганно крякнул Барни и побледнел так, что все его конопушки сразу проступили ярче. – Вот это не повезло тебе!
Я только вздохнула, понимая, что друг, разумеется, прав.
– Удачи, Софи! – Барни сочувственно похлопал меня по плечу и проводил таким взглядом, словно отправлял в неравный бой, из которого мне уже не вернуться живой.
А я отправилась к неприметной двери с предостерегающей надписью: «Посторонним не входить!» Именно там, под присмотром бдительного и дотошного лира Гарриса, хранились самые ценные письма и посылки.
Что ж, посмотрим, что я должна вручить нашему градоначальнику…
***
6. 6 Милые котята и другие неприятности
А посылка оказалась ничем не примечательной. Я даже немного разочаровалась.
Обычная такая коробка – скучная, серая. Правда, тщательно запакованная и утыканная со всех сторон магическими печатями, подтверждающими, что её никто не вскрывал, но в остальном...
Ни каких тебе новогодних украшений, блёсток, поздравлений. Только адрес городской ратуши и указание, что вручить её надлежит лично в руки лиру Люнтеру Каю.
Ну и ещё на посылке я обнаружила парочку тех самых штампов, известных каждому курьеру, которые указывали на срочность, ценность и важность этой непрезентабельной с виду коробки.
– Всё в порядке? Тогда распишись! – сурово велел лир Гаррис и поджал тонкие губы, с вечно опущенными вниз уголками.
Насколько мне было известно, он был очень ответственным и педантичным работником, но таким занудным и мрачным, что все старались держаться подальше от этого мужчины довольно преклонного возраста.
– Всё чудесно! – заверила я и широко улыбнулась.
Но даже это не помогло, бука Гаррис молча забрал из моих рук лист, где мы, ведьмы, расписывались за получение писем и посылок, и, отвернувшись, занялся своими делами.
Я скорчила рожицу и показала ему язык, после чего, наконец, аккуратно водрузила посылку градоначальнику в свой курьерский ведьмин короб.