Вызов ислама и Православная церковь - стр. 15
В некоторых рукописях Евр. 2, 9 читается как дабы Ему, по благодати (χάριτι) Божией, вкусить смерть за всех. В других же вместо χαριτι стоит χωρις – «вдали». И тогда получается, что Христос вкусил смерть «вдали от Бога», «вне Бога» (и этот апостольский стих воскрешает в памяти вопль Спасителя на Голгофе: Боже Мой, Боже Мой, почему Ты Меня оставил? (ср.: Мф. 27, 46)). Он, Иисус, один оставлен Богом, чтобы более никто из нас не оставался со смертью один на один.
Еще пример разночтения – молитва Христа на Тайной вечере: Отче Святый! соблюди их во имя Твое, тех, которых Ты Мне дал (Ин. 17, 11). Однако ряд рукописей содержит чтение не «данные», но «данное», и тогда получается: Отче Святый! соблюди их во имя Твое, которое Ты Мне дал. Это перекликается с Посланием к Филиппийцам (гл. 2, ст. 9-10), где апостол говорит: Бог… дал Ему имя выше всякого имени, дабы пред именем Иисуса преклонилось всякое колено небесных, земных и преисподних.
В Павловом стихе (синодальный перевод): благовествование наше… закрыто… для неверующих, у которых бог века сего ослепил умы (2 Кор. 4, 3-4) – подразумевается, что «бог века сего» – это сатана. А в конце II столетия святой Ириней Лионский читал так: у неверующих века сего Бог ослепил умы.
Таким образом, нет ни одного разночтения, из-за которого мог бы быть подвергнут сомнению хотя бы один догмат христианства. Как раз напротив. Все смысловые разночтения Евангелия на самом деле представляют собой попытки осмысления той или иной истины христианского учения, и потому самые истины своим существованием не могут поставить под сомнение. А само по себе наличие разночтений между отдельными списками не подвергает сомнению все произведение, ибо произведение древнее разночтений. К тому же ведь и в Коране достаточно много разночтений и неясных (как грамматически, так и семантически) мест.
Например, аят 63 суры 43. В официальной, османовской редакции Корана стоит слово ‘ilm