Вторая жена. Книга 1. - стр. 7
«Спасибо, мама!» - мысленно обратилась к жене повелителя. Боли я боялась, но теперь получится ее избежать.
- Я отдал тебе самое ценное, что есть у меня, - сказал мой отец, - мою дочь. Клянешься ли ты, что с сегодняшнего дня, твои люди и воины твоего отца не будут учинять набеги на наши города? Что между нами воцарится мир!
Я вздрогнула, услышав, как прогремел ответ Шаккара.
- Клянусь Великим Змеем, прародителем всего живого на земле, – и варвар поклонился.
Покосившись на Сарнай я заметила насмешку в ее глазах.
- Да будет мир между нашими народами, – продолжил отец и, в подтверждение своих слов, поднял к небу руки, словно призывая сами небеса в свидетели клятвы.
Для меня же это означало только одно – пир закончен и сейчас мой муж, и повелитель, поведет меня в свой шатер.
«Мама», - только и подумала я, когда варвар повернулся ко мне и протянул свою огромную ладонь.
- Вставай, жена, – произнес он и я повиновалась, дрожа всем телом.
Гости обступили нас, чтобы провести к воротам дворца. Шаккар разбил свой лагерь рядом с городом, отказавшись жить во Дворце и объясняя это, тем, что привык чувствовать вокруг себя свободу и пространство. Ему претили стены. Что и говорить, варвар!
Процессия следовала за нами до самых ворот, а затем гости остались позади. Они сейчас вернутся назад во Дворец и продолжать праздновать без молодых, пока мы, в сопровождении людей Шаккара, идем к его шатру, что раскинулся под темным вечерним небом.
Я шагала то и дело спотыкаясь. Шаккар крепко держал меня за руку не позволяя упасть и почти тащил за собой. Вряд ли он сейчас думал о том, хочу ли я этой ночи, страшно ли мне вот так впервые остаться наедине с чужим мужчиной, один вид которого внушает мне ужас.
Нет, он упорно вел меня за собой, словно ослика на веревочке, и я шла, пряча слезы.
Вот и Шатер. Высокий, огромный, принадлежавший принцу. Вокруг него разбиты другие, множество, десятки в которых живут его воины. Я слышу за спиной их шаги и бряцанье оружия.
Лагерь варваров велик и раскинулся, как мне тогда казалось, до самого горизонта. В нем почти одни мужчины, вооруженные до зубов – воины Шаккара, моего мужа, да рабы, что прислуживают варварам.
У входа в шатер, Шаккар остановился и, отпустив мою руку, повернулся к своим людям. Сказал им что-то на непонятном языке, отчего те рассмеялись. Дико, неприятно глядя на меня, точно зная, что произойдет дальше, за стенами этого переносного жилища. Я опустила голову, словно это могло скрыть меня от насмешливых взглядов мужчин, а затем широкая ладонь мужа толкнула меня внутрь шатра. Переступив порог, сделала несколько шагов, когда Шаккар змеем скользнул следом и опустил полог, укрыв нас от чужих глаз.