Вторая первая любовь - стр. 3
Несколько секунд де Гирр смотрел на облако неверящим взглядом. Затем рывком подался вперед, стиснув что было силы подлокотники, сминая их в ничто, не в силах отвести глаза от того, что видел.
- Боги всемогущие! – пробормотал он в отчаянии.
- Я решил, что ты должен увидеть это, - тихо произнес Эдгар, прежде чем воспоминание мага растаяло, осыпавшись серебряным блеском на квадрат ковра.
Забыв про вино, про непогоду и про все на свете, Брандон поднялся на ноги и метнулся к окну, затем к двери.
- Ты покажешь мне, где видел… - начало было он, повернув лицо к другу.
Глаза виконта горели диким огнем. Его тело казалось напряженным, как тетива лука, того и гляди, порвется.
- Успокойся, - сделал попытку Эдгар. – Мы отправимся туда завтра. Сегодня все равно слишком поздно. Если ты не заметил, то за окном непроглядная ночь и гроза.
Словно подтверждая слова мага за стенами дома громыхнуло так, что стекла в окнах задрожали.
- Просто возьми себя в руки, - еще тише и спокойнее добавил Эдгар. Он и представить себе не мог, что реакция Брандона окажется настолько сильной. Нет, определенно стоило показать все виконту после того, как они бы согрелись и выпили по бокалу доброго красного вина. Но маг понимал, что ему и самому не терпелось открыть увиденное другу. Ведь именно ради этого он примчался сюда не взирая на отвратительную погоду и расстояние, разделявшее имение де Гирра и столицу. И теперь Уэлс отчаянно надеялся, что не сделал хуже, чем было.
***
Новый день в столице порадовал вымытыми дождем улицами, ярким солнцем и таким чистым синим небом, что на него хотелось смотреть безустанно. Но увы. Долго наслаждаться красотами мне не позволил резкий и довольно неприятный окрик моей нанимательницы, леди Терезы Клиленд, одиноко восседавшей во главе длинного обеденного стола.
- Мерион! – позвала она. - Мерион! - прозвучало еще более настойчиво и капризно.
- Да, леди Клиленд, - я бросила последний взгляд в окно на чарующее небо и уныло поплелась к своей хозяйке. Приблизившись, привычно улыбнулась и застыла в ожидании, уже догадываясь, что леди Терезе снова что-то не пришлось по нраву. И я оказалась права.
- Милочка, - протянула госпожа, ухитряясь смотреть на меня снизу вверх взором, полным превосходства, - отчего в мой кофе положили сахар вместо сливок? – спросила она и указала на фарфоровую чашечку, стоявшую на изящной фарфоровой тарелочке из набора, который леди Терезе на именины подарила ее старшая дочь.
- Но, леди Клиленд! – я искренне удивилась. – Вы только вчера сказали мне, проследить за тем, чтобы вам в кофе не добавляли сливки! Вы сказали, что у вас от них несварение и…