Размер шрифта
-
+

Война в воздухе

1

Аллюзия на роман социалиста Джона Спарго «Горький крик детей» (1906 г.). – Здесь и далее примеч. пер.

2

Подъем (фр.).

3

Спуск (фр.).

4

Я англичанин; Это сюрприз; Я попал сюда случайно (фр.).

5

«Британский консуэло. Принесите мне британский консуэло, пожалуйста» (искаж. фр.).

6

Воздушные змеи. Змейковые аэростаты. Аэростатные ткани. Сферический аэростат (нем.).

7

«Эй, мусью! Я английский изобретатель. Меня зовут Баттеридж. Бэ. А. Те. Те. Е. Р-р. И. Дэ. Жэ. Я приехал сюда, чтобы продать секрет летающей машины. Понятно? Продать за деньги прямо сейчас, деньги в руки. Понятно? Это машина для игр в воздухе. Понятно? Это машина, чтобы быть как птица. Понятно? Равновесие? Да, именно так! Победить птицу фактически в ее собственной игре. Я хочу продать ее правительству вашей страны. Не хотите ли вы направить меня туда?» (искаж. фр.)

8

Возьмите (фр.).

9

Мировая политика (нем.).

Страница notes