Война роз. Право крови - стр. 66
– Я с Джемми говорил, – горделиво сообщил он. – Это он мне помог пролезть.
Мастер тайных дел одним быстрым движением отвесил мальчишке оплеуху. Слушать россказни он был не в настроении – и к тому же существует сотня мест, через которые ловкий сорванец может проникнуть в город. В один или два лаза Дерри, когда был моложе, пролезал самолично (и колени тогда, не в пример нынешним временам, слушались его без всякого нытья).
– Так почему ворота заперты? – спросил Брюер.
Мальчишка, вмиг расставшись со своим задором, насупленно почесал затылок.
– Они там все боятся псов-северян и дикирей, что жрут младенцев.
– Дикарей, – поправил Дерри.
– Угу. И мэр, и эти его… ольмены.
– Ольдермены, – снова поправил Брюер, словно это имело какое-то значение.
– Угу. Там целая толпа собралась, всякие там купцы и богатеи. Говорили мэру, что, если хоть кто-нибудь вздумает открыть ворота, они его сами скинут со стены. Вот он и сидит притихши.
– Так ты видел мэра? – строго спросил Дерри. – Могу я его по шее щекотнуть?
Смысл этой фразы, подразумевающий убийство, мальчуган знал. Он пожал острыми плечами:
– Может быть. Только весь город все равно боится этих ваших супостатов. Тут весь месяц только и разговоров, как они там грабят, убивают да сильничают. И разговор такой… – Мальчуган знал, что его слова Брюеру не по нраву, но, тем не менее, решительно шмыгнув носом, продолжил: – Разговор такой, что… Короче, все в страхе. И любой, кто подойдет к засовам на воротах, получит нож в спину.
– Но ведь сам король Англии… – в истовом изумлении произнес Дерри.
Мальчишка поежился.
– Да хоть сам Господь Бог со святыми! Никого не пустят. Никто не вхож, до весны. По-любому.
Мальчуган заметил, что шпион, о чем-то недовольно думая, глядит в сторону, и протянул ладонь. Дерри сунул руку за подклад, где хранились мелкие серебряные фартинги и пенни. Несколько монеток он сунул мальчишке в цепкую пятерню (судя по плохо скрываемой улыбке, вышла переплата).
Конец ознакомительного фрагмента.